Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ П ] / Примерно в то время

Примерно в то время перевод на португальский

125 параллельный перевод
Думаю, Дэнни начал разговаривать с Тони... примерно в то время как мы отдали его в детский садик.
Acho que Danny começou a falar com o Tony... pela época em que o colocámos no infantário.
Я сел полчаса назад примерно в то время, когда Джейк уже должен был быть дома.
Sentei-me há meia hora, à hora a que o Jake devia ter chegado a casa.
Но примерно в то время копы сели нам на хвост.
Mas, por essa altura, a Polícia já andava em cima de nós.
Это рисунок углем был найден в древнем храме, построенном примерно в то время, когда был написан список Вейр.
Isto foi decalcado a carvão dum templo dos antigos, construído quando a lista da Weir foi feita.
Эти снимки были сделаны примерно в то время, когда пропал ваш кузен.
Estas fotos foram tiradas na altura em que o seu primo desapareceu.
Наверное, месяца два назад, примерно в то время, когда все здесь начало меняться.
À mais ou menos dois meses atrás. Foi quando tudo começou a mudar.
Ты знаешь, что задумал Лабуле примерно в то время, как Линкольна убили?
Sabes o que Laboulaye estava a planear mais ou menos na altura em que Lincoln foi assassinado?
- примерно в то время.
- Provavelmente por essa altura.
Да, примерно в то время.
Foi à volta dessa altura.
И вот главное - его не было четыре часа примерно в то время, убийства Ноя.
Eis a parte engraçada. Ele saiu durante quatro horas na altura do homicídio do Noah.
Бэнс примерно в то время подарил его своей жене.
Banse deu à esposa dele na época.
Он думает, что они были сделаны примерно в то время.
Ele acha que foram tiradas na mesma época.
Это было примерно в то время, когда ты порвала со мной.
Foi quando acabaste comigo.
Примерно в то время, когда она сорвала их развод?
Na altura em que ela tinha impedido o divórcio?
Вы также копали что-то у себя на заднем дворе, примерно в то время, когда она исчезла.
E estava a cavar no jardim na altura que ela desapareceu?
В тюрьме я узнал, что Филлипис пропал примерно в то же время когда полиция нашла твой обгоревший труп.
Na prisão soubemos que o Philips desaparecera de circulação... na mesma altura do aparecimento do teu cadáver.
В это же время дня, примерно с той же скоростью, что и сейчас.
À mesma hora, à mesma velocidade a que vou agora.
Примерно в то же время, когда ты начал эту историю.
Mais ou menos na mesma altura que começaste a contar esta história.
Примерно в то же время отбыл грузовой корабль.
Um cargueiro corvalleno estava a partir na mesma altura.
Три месяца назад она скончалась примерно в то же время Леди Хизер оставила практику.
Ela morreu há três meses atrás, na mesma altura que desistiu do consultório.
Примерно в то же время Хаммерлинки поступили в продажу.
Ao mesmo tempo que foi às lojas.
Но примерно в то же самое время лидеры крестоносцев обвинили Ле Валльянта и его последователей в ереси.
Por essa altura, ele e os seus seguidores foram acusados de heresia pelas autoridades religiosas.
Я имею ввиду то, что было много интересных приложений для Linux в это время, это было примерно два или три года назад, когда такая поддержка начала серьёзно ослабевать но не было движения, вы знаете, вы могли даже рассказать случай в бизнесе
Quero dizer, claramente existiam muitas aplicações interessantes no Linux na época, dois a três anos atrás, quando a base de tudo começou a descolar, mas não tinha uma direcção.
К тому же они покинули доки на "Светлячке". Примерно в то же время, как вы сели на "Спокойствие".
Também embarcaram a bordo de um transporte da classe Firefly na mesma altura que você embarcou a bordo da Serenity.
Примерно в это время Аяно сделал успешный подъем с переворотом на школьном дворе, а призрак мертвого якудзы, который преследовал его, наконец-то освободился от вони и от этого мира.
Naquela altura, Ayano conseguiu fazer uma cambalhota no pátio da escola. E o fantasma do yakuza assassinado que andava a perseguir o Ayano finalmente viu-se livre do cheiro fétido e desta terra.
Ладно, слушай дальше, нам потребуется какое-то время, чтобы подготовиться... так что вам нужно будет "залечь" примерно в 4-5 кварталах.
Vamos demorar algum tempo a preparar tudo, por isso, têm de ficar a quatro ou cinco quarteirões daqui.
Если в ваш дом попала бомба, время ожидания примерно 12 часов, а если вы потеряли родственников, обратитесь к той женщине.
Se a sua casa foi destruída, o tempo de espera para atendimento é de doze horas. E se tem familiares desaparecidos, fale com a senhora acolá.
Примерно в то же время, что и Энди... месяца два назад.
Na mesma altura que o Andy... por volta de à dois meses atrás.
Мы зачали Кэролин примерно в то же время, но не после бейсбольного матча.
A Caroline foi feita por essa altura, mas, não foi depois de um jogo de basebol.
Эта плёнка была сделана примерно в то же время.
Esta cassete foi gravada na mesma altura.
Три человека были убиты так же, как ее мать. Примерно в то же время.
Foram mortas 3 pessoas do mesmo modo que a mãe dela e na mesma altura.
Ну, еще была женщина, которая ушла примерно в то же время.
Bem, havia uma mulher que saiu na mesma altura.
Одинаковые взносы примерно в одно и то же время говорят о том, что Бланшард и Кинан вместе работали, но все поступления производились только наличными.
Depósitos de tamanho semelhante e aproximadamente nas mesmas datas sugerem que Blanchard e Keenan trabalhavam juntos, mas os recebimentos são todos em dinheiro.
Две недели назад примерно в то же время корабли вышли из Калуна
Há 2 semanas foi na mesma altura em que os traficantes deixaram Kalun.
Ну, была еще история с девушкой Эллиса примерно в то же время
Na altura pode ter havido um problema com a namorada do Ellis.
Прешес родилась примерно в то же время, когда убили сына мисс Уэст. Летом.
A Precious nasceu por volta da mesma época, em que o filho da Miss West foi morto.
Догадайтесь что случилось примерно в то же время когда был ЭМ импульс из Мумбаи?
Adivinha o que aconteceu mais ou menos na mesma altura que o impulso EM em Mumbai?
Карен Джонс и Джиллиан Роуз, подружки из одного города, делят номер, убиты схожими способами примерно в одно и то же время.
Karen Jones e a Jillian Rose, amigas da mesma cidade, a partilhar o mesmo quarto, mortas de maneira parecida à volta da mesma hora.
Этот сердечный приступ был вызван токсинами в его организме, токсинами, которые он проглотил примерно в то же самое время, когда вы его видели.
- O que foi? - Foi um ataque cardíaco causado pelas toxinas que tinha no organismo que deve ter ingerido por volta da hora em que o viu.
Примерно в то же время, когда выпустили нашего прокурора, всех его новых друзей, которых отправили за решетку, тоже перевели из тюрьмы.
Na mesma altura que o nosso procurador saiu da prisão, todos os amigos dele na prisão foram transferidos camufladamente.
Ну, видимо все мужики мыслят одинаково, потому что примерно в то же время
Bem, aparentemente, todos os homens pensam da mesma maneira, porque, mais ou menos no mesmo tempo,
Она появилась примерно в то же время, когда пропала Уоллер.
Ela apareceu por volta da mesma altura em que a Waller desapareceu.
А что насчет синего автомобиля примерно в это же время, где-то в этом районе?
E um carro azul na mesma hora, em algum sitio por aqui?
Возможно, это были только твои ранние начинания происходившие где-то.. ну, вы знаете, потому что все это происходило примерно в то же время.
Provavelmente, eram uns precoces sinais de ti a flutuar algures, porque foi por volta daquela altura.
Звонок длился 2 минуты. Позвонили примерно в то же время, когда, по словам бывшей Уайлдера, он вошел в номер.
O telefonema durou dois minutos e foi mais ou menos na altura em que a ex do Wilder diz que ele entrou no quarto.
- Та фотография места преступления, с женщиной, которая, как я думаю, может быть моей матерью... Она была сделана примерно в то же время, когда, как ты говоришь, начались "беды".
A fotografia do crime, com a mulher que acho que pode ser minha mãe foi tirada por volta da altura em que diz que os problemas começaram.
Часто, мы, студенты собираются вместе и говорить о проблемах у нас есть НПО говорить о проблемах, и у нас есть правительство говорить Примерно в то же все время, но редко присоединиться эти три элемента, и особенно там, это четвертый элемент,
Muitas vezes, temos estudantes se reunindo e falando sobre os problemas, temos ONG's falando sobre os problemas, e temos o governo a falar sobre o mesmo a toda a hora, mas é raro juntarmos estes três elementos, e especialmente existir este quarto elemento, pessoas como Yacouba, também envolvidas.
Примерно в то же самое время, когда пропал их сигнал.
- Mais ou menos ao mesmo tempo que o sinal deles morreu.
И когда же вы встретились снова? А не в то ли примерно время, когда он прострелил вам грудь? Кажется, это было незадолго до этого.
- A verdade é que não sei se pode confiar no Boyd para protegê-la, mas embora ele me tenha tentado matar e eu o tenha alvejado e prendido, e não me surpreenderia se isso tudo voltasse a acontecer,
Вчера вечером, произошла страшная авария примерно в то же время, когда был угнан ваш автомобиль.
Ontem à noite, houve um terrível acidente por volta da hora em que o seu carro desapareceu.
Примерно 140 лет назад в Японии была эпоха смут, называемая "Бакумацу". В то время жил убийца, которого называли Хитокири Баттосай.
Há 140 anos atrás, durante o caos dos dias finais do período Edo... existiu um assassino conhecido como Battousai o Esquartejador.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]