То время назад перевод на португальский
122 параллельный перевод
Вот. Например, какое-то время назад произошло нечто, что я еще не могу объяснить.
- Por exemplo, há algum tempo, aconteceu algo que ainda não compreendi.
Я хочу сказать, какое-то время назад ты нашел такие убедительные доводы.
Ainda há pouco tempo foste tão convincente.
Какое-то время назад я заметил, что мотиватор гипердрайва поврежден.
- Se me permite, reparei que o motivador do hiper-propulsor está danificado.
Какое-то время назад мне вручили папку со сложным делом.
Há algum tempo atrás, entregaram-me um caso difícil.
- Она была здесь какое-то время назад.
E esteve, até há momentos.
Это случилось какое-то время назад.
Aconteceu há um tempo.
Какое то время назад я выяснил что я не отделен от природы только потому что у меня мозг примата, высший мозг.
Sempre tirei as minhas deixas da natureza. Apercebi-me há uns tempos que não estou separado da natureza... apenas porque tenho um cérebro de primata.
Ну, какое-то время назад я начала подозревать, что у него есть некоторые земноводные способности из-за воздействия метеоритов.
Comecei a suspeitar há algum tempo que ele tem habilidades anfíbias devido à exposição ao meteoro.
Ваш ультразвук был какое-то время назад. На ранних стадиях беременности он может быть неверно истолкован.
O seu ultra-som foi feito há bastante tempo e as conclusões erradas por vezes acontecem no início da gravidez.
Жена умерла какое-то время назад.
A mulher dele faleceu faz um tempo.
Я занималась этим проектом какое-то время назад
- Sim, tem razão. Ando a prepará-lo há algum tempo.
Да, это геройство развлекало меня какое-то время назад..
Pois, ser herói manteve-me distraído durante algum tempo.
Я объяснила ему это Дженни призналась мне какое-то время назад о вечеринке и заверила его, что она оставила прошлое в прошлом и хочет двигаться дальше.
Expliquei-lhe que a Jenny me contou há tempos o que aconteceu na festa e assegurei-lhe que está esquecido e que ela só quer seguir em frente.
Чтобы понять так, как я понял, слыша это от "матери", то есть от материнской половины Нормана, надо вернуться на 10 лет назад. В то время, когда Норман убил мать и ее любовника.
Para compreender o caso como eu o compreendi, pelas palavras da mãe - ou seja, através da metade "materna" da mente do Norman, temos de voltar atrás dez anos, quando o Norman matou a mãe e o amante dela.
" Она откинула голову назад, в то время, как он...
" Ela levantou a cabeça até ao...
Мы даже пойдем назад до вчерашнего дня. За то время, когда мы появились в небе.
De facto, nós voltaremos para anteontem, antes de quando aparecemos pela primeira vez no céu.
Если бы Вы могли переместиться назад во времени и попасть в Германию, в то время, когда Гитлер еще не пришел к власти, зная то, что вы знаете сейчас, чтобы вы сделали? Вы бы убили его?
Se pudesse voltar no tempo, para a Alemanha, antes de Hitler vir ao poder, sabendo o que sabe agora, matálo-ia?
Некоторое время назад он приходил сюда с каким-то важным человеком.
Ouvi dizer que ele está a sair com algumas pessoas realmente influentes recentemente.
Я сел полчаса назад примерно в то время, когда Джейк уже должен был быть дома.
Sentei-me há meia hora, à hora a que o Jake devia ter chegado a casa.
Заставить время сначала идти назад, а потом вперед? Мы должны суметь "отвести" время до той точки, после которой началось разрушение ядра и затем найти способ предотвратить энергопередачу.
Poderíamos retroceder no tempo até antes de iniciar a ruptura e achar um modo de impedir a transferência de energia.
Где-то во время этого путешествия мы найдем дорогу назад.
Algures, no decorrer desta viagem, encontraremos o caminho de volta.
Изнасиловал и задушил 5 женщин... сбежал во время перевозки в Сан-Квентин 2 года назад... наконец-то, был снова схвачен и перевозился четырьмя Вашими маршалами...
Violou e estrangulou cinco mulheres... Fugiu à 2 anos quando estava a ser transferido para San Quentin... Finalmente foi recapturado 2 dias depois e transportado por quatro agentes....
Возращаясь назад в то время Иногда я был готов задушить Билла Гейтса.
Até naquela época eu queria enganar o Bill Gates.
Восемнадцать лет тому назад Он был лучшим среди инспекторов дорожного движения И ухаживал в то время за самой умной и красивой девушкой в городе.
Era o melhor jovem oficial nas forças, e andava com a moça mais bonita e inteligente da terra.
Послушайте, а вы действительно владелец, а то пару дней назад у меня был один похожий инцидент. Поэтому, я не хочу сейчас тратить время.
Tenho tido uns dias miseráveis e não preciso de uma empregada de bar com complexos de superioridade, a desperdiçar o meu tempo.
Три месяца назад она скончалась примерно в то же время Леди Хизер оставила практику.
Ela morreu há três meses atrás, na mesma altura que desistiu do consultório.
Не могу поверить, что ты пытаешься меня подавлять, в то время как только 14 часов назад... мы поняли, что моя мать делала то же самое!
Estás a tentar sufocar-me quando, há 14 horas... ... chegámos à conclusão que a minha mãe fez o mesmo!
Я имею ввиду то, что было много интересных приложений для Linux в это время, это было примерно два или три года назад, когда такая поддержка начала серьёзно ослабевать но не было движения, вы знаете, вы могли даже рассказать случай в бизнесе
Quero dizer, claramente existiam muitas aplicações interessantes no Linux na época, dois a três anos atrás, quando a base de tudo começou a descolar, mas não tinha uma direcção.
Понимаю, с чего бы сейчас всем броситься и начали требовать реабилитации для кого-то, кто умер полвека назад... -... но именно сейчас самое время.
Sei que parece que não devia haver pressa em obter o perdão de alguém que morreu há 50 anos mas o tempo tornou-se um factor.
Но в то же время, мне сложно понять, что единственное, что ты чувствуешь когда оглядываешься на 20 лет назад, это то, что ты был участником группы Металлика.
Mas, ao mesmo tempo, é-me difícil de compreender que a única coisa que sentes quando olhas para trás, para os últimos 20 anos... tem como raiz a cena dos Metallica.
Похоже на то, что вы парни все это время потратили на то, чтобы вернуться назад и найти себя.
É como se vocês tivessem passado todo este tempo para regressarem e se reencontrarem.
Если кто-то хочет назад к папочке, сейчас самое время.
Se alguém quiser vingar-se do Papá, esta é uma boa altura.
Некоторое время назад я побывал в той психушке, где сидел парень по имени Леонард.
À uns tempos atrás, estive internado num tipo de asilo psiquiátrico, e havia este gajo chamado Leonard.
Я хочу вернуться назад в то время, когда она меня не привлекала.
Quem me dera retroceder no tempo para quando não a achava atraente.
Наверное, месяца два назад, примерно в то время, когда все здесь начало меняться.
À mais ou menos dois meses atrás. Foi quando tudo começou a mudar.
Примерно в то же время, что и Энди... месяца два назад.
Na mesma altura que o Andy... por volta de à dois meses atrás.
- Ну так? - Ладно... если б у тебя был шанс повернуть время назад и что-то в прошлом изменить, ты знаешь, что ты и я были вместе, ты бы это сделала?
- Bem... se tivesses a oportunidade de voltar atrás no tempo e mudar as coisas... sabes, tipo, estando nós os dois juntos, mudavas?
Ты знаешь, если ты недовольна, то я могу в любое время сделать так, что ты вернешься назад в прошлое.
Sabes, se estiveres infeliz, posso sempre fazer com que voltes à tua vida anterior.
Некоторое время назад я пережил то, что называется "состояние, близкое к смерти".
Há pouco tempo atrás, tive o que é chamado de Experiência de quase-morte.
Возвращалась мысленно назад во время когда была с кем-то, и прокручивала в голове все снова и снова, и ищешь эти первые признаки неприятностей.
Pensas nos momentos passados com alguém, repete-os vezes sem conta na tua cabeça, à procura dos primeiros sinais de problemas.
Какое-то время после того, как мы переехали... я сбегал... назад в старый дом.
Durante algum tempo, depois de nos mudarmos, eu fugia. Voltava à casa antiga.
Для Джона это было как будто возвращение в гараж, назад во то время, когда они вчетвером просто играли музыку.
Para John é como se voltassem à garagem. Apenas os quatro. Só a tocar música.
Я думал, что это может вернуть тебя назад в то время, когда, ну ты знаешь, все было...
Achei que talvez te levasse de volta a um tempo onde as coisas eram...
Миссис, Льюис, разве не является фактом то, год назад во время убийства, ваш брат работал на собачьих бегах?
Sra. Lewis, não é verdade que há um ano, na altura do homicídio, o seu irmão trabalhava numa pista de cães?
В то время - это было два года назад - он был женат на моей сестре.
Na altura, há 2 anos, o tipo era casado com a minha irmã.
Две недели назад примерно в то же время корабли вышли из Калуна
Há 2 semanas foi na mesma altura em que os traficantes deixaram Kalun.
Некоторое время назад, я начала чувствовать,... что как будто что-то находится в комнате со мной, когда я сплю.
Desde a algum tempo que, sinto como... se alguma coisa estivese no quarto... comigo, enquanto durmo.
Если Соединённые Штаты и Советский Союз начнут глобальную войну общая взрывная волна вызовет резкий выброс тахионов частиц, которые движутся назад через то, что вы ощущаете как время и поэтому они мешают мне видеть настоящее.
Se os EUA e a União Soviética entrarem em guerra total, a onda de choque resultante provocaria uma tempestade de tachyons, partículas que se deslocam de trás para frente naquilo que vocês entendem como tempo obscurecendo, dessa forma a minha visão do presente.
Возможно они отстанут на какое-то время, но они вернутся назад и повторят это с кем-нибудь другим.
Podem afastar-se por um tempo mas depois voltam e fazem o mesmo a outra pessoa.
Но судя по обширному посинению, время смерти - где-то от 8 до 12 часов... назад.
Mas a palidez total coloca a hora de morte algures entre 8 e 12 horas... atrás.
В то время как люди в вашем назад заброшенные деревни,
Enquanto as pessoas à sua volta abandonavam as aldeias,
то время 2395
то время вместе 19
назад в будущее 68
назад в 16
назад 5654
назад дороги нет 46
назад пути нет 55
назад пути не будет 19
назад в машину 16
то врет 22
то время вместе 19
назад в будущее 68
назад в 16
назад 5654
назад дороги нет 46
назад пути нет 55
назад пути не будет 19
назад в машину 16
то врет 22
то вроде 1236
то вроде меня 98
то вроде тебя 128
то вроде вас 52
то вроде того 969
то вроде этого 759
то вред 25
то врем 49
то вроде него 34
то вроде меня 98
то вроде тебя 128
то вроде вас 52
то вроде того 969
то вроде этого 759
то вред 25
то врем 49
то вроде него 34