Принес перевод на португальский
5,015 параллельный перевод
Принес вам чашку чая.
Trouxe-vos uma chávena de chá.
Я принес обратно твое долбаное ружье!
Trouxe o caraças da tua espingarda!
Эй, ребята, принес посылку.
Olá, pessoal, parem as prensas.
Я вызывал вам машину, я принес вам свою одежду, и даже, черт возьми, пену для ванны!
Eu arranjei-vos um carro, arranjei-vos roupa, tomaram a porcaria de um banho de espuma!
Я принес столько денег моему господину, что перед смертью он освободил меня.
Ganhei tanto dinheiro para o meu senhor, que ele me libertou quando morreu.
Глядя на то, что ты принес с собой печенье.
- Esperar pelo quê, Gary? - Pela minha mãe.
Зачем ты все это принес?
Porque trouxeste isso?
Королева Квентрит, я принес вам сообщение от моего отца.
Rainha Kwenthrith, trago uma mensagem do meu pai.
Он принес вот это.
Trazia isto com ele.
Я принес тебе завтрак.
Trouxe-te o pequeno-almoço.
Я вам вот принес.
Comprei-lhe estas.
! * Я все еще не понимаю, зачем ты принес ее.
Continuo sem entender porque a trouxeste para aqui.
А еще я принес подарок для Люси.
Também trouxe um presente para a Lucy.
и принес так много любви.
Jesus veio até mim... com tanto amor.
Жаль, потому что я как раз ее тебе принес.
Que pena, porque tenho aqui alguns para ti.
Для этого я это и принес.
Foi por isso que eu trousse isto.
Я принес баночку, чтобы показать, что у нас есть яблони.
Eu trousse o frasco apenas para mostrar que temos árvores de maçãs perto
Я сказал уже, ты принес сотовый в мой дом.
trouxeste o telemóvel aqui para casa.
Ты ведешь себя как будто я не принес тебе Ту грибную колоду на день валентина
Falaste como se não tivesse dado um tronco de cogumelos no Dia dos Namorados.
Он принес меня сюда и молился Многоликому богу.
Então ele trouxe-me cá. O meu pai rezou ao Deus das Muitas Caras.
Союз Ланнистеров и Тиреллов принес мир стране, раздираемой войной.
A aliança entre os Lannister e os Tyrell trouxe a paz a um território dividido pela guerra.
Да, знаешь, я принес им много проблем.
Sim, fi-los passar por muita coisa, sabes?
Я... я принёс эклеры.
Trouxe éclairs.
Я же принёс такие же чёртовы эклеры.
Porque eu trouxe os mesmos! Russ.
Принёс новости первостепенной важности.
E as notícias que traz, são da maior importância.
Тебя не поэтому подстрелили, Арт. Я тебе кое-что принёс.
Ele não te apanhou porque te estás a ficar, Art.
Кто принёс бога Христа в нашу жизнь?
Quem trouxe o deus Cristão para as nossas vidas?
Я принёс тебя к твоему богу, насколько смог.
Isto é o mais perto do teu Deus que alguma vez poderás aproximar-te.
Потому что я принёс им великую жертву.
Porque ofereci-lhes um grande sacrifício.
Я принёс им великую жертву.
Porque ofereci-lhes um grande sacrifício.
Но ведь я принёс великую жертву, я любил вас, я дал вам половину своих вещей.
Mas realizei grandes sacrifícios, amei-vos, dei-vos metade dos meus bens.
Вот, принес.
- Caramba!
Ты, Иван... принёс мне меч Симона Боливара.
Tu, Ivan... deste-me a espada de Simón Bolívar.
Вот, принёс тебе.
Trouxe-te isto.
Я принёс тебе кое-что.
Tenho uma coisa para ti.
Маркус принёс закуску.
O Markus trouxe uma entrada.
Я принёс кое-что для Лиама.
- Olá. Trouxe uma coisa para o Liam.
Ты принёс мне цветы?
Compraste-me flores?
Я принес тебе кое-что в честь твоего возвращения в лоно семьи.
Trouxe-te uma coisa.
Ты принес то, что я просила?
Sim.
О, ты принёс сосиски!
Trouxeste as salsichas.
Да, я принёс сосиски.
Sim, trouxe as salsichas.
Ты парень, который принёс мне свое резюме, да?
És o homem que me deu o currículo?
Не я принёс его сюда.
Eu não o trouxe para aqui.
Прошлой ночью ты принёс сюда сотовый телефон.
Ontem à noite entraste com o telemóvel.
Я принёс тебе мой свежачок.
Trouxe a minha cerveja recém feita para ti.
- Принёс тебе кой-чего.
Trouxe-te umas coisas.
Просто не верится, что из-за тебя я чуть не принёс домой дикое животное.
Não acredito que quase me deixaste trazer um animal selvagem para dentro de casa.
Знаешь, сколько неприятностей ты мне принёс?
- Sabe os problemas que me causou?
Принёс что-нибудь?
Revelou algo?
Давно не виделись! Я принёс фотографию мамы, чтобы добавить домашнего уюта.
Eu, eu trouxe um foto da mãe aqui só para te sentires mais em casa.
принёс 64
принесли 30
принесла 56
принеси 265
принести воды 16
принесите воды 41
принести 25
принеси мне воды 28
принесите 81
принесу 62
принесли 30
принесла 56
принеси 265
принести воды 16
принесите воды 41
принести 25
принеси мне воды 28
принесите 81
принесу 62