Присяжных перевод на португальский
1,000 параллельный перевод
Все присутствующие должны прийти завтра в мой кабинет чтобы мы выбрали присяжных.
E todos os cidadãos aqui presentes, apresentem-se no meu gabinete amanhã, para escolhermos um júri.
Я почти воодушевил нового главу присяжных Кена сдать это место в аренду.
Quase despedi o novo capataz... por os ter deixado entrar.
Заместители присяжных свободны.
Os jurados suplentes podem abandonar a sala.
Одиннадцать присяжных считают, что он виновен.
Onze de nós acham-no culpado.
Будем считать, что с семи мы обсуждаем новый состав присяжных.
Acho que a partir dessa altura será bom começarmos a discutir se temos uma caso de júri dividido, ou não.
Единственная надежда, что среди присяжных будут одни женщины.
Espero que ele tenha um Júri só de mulheres.
"Жюри присяжных считает, что Мэделин Элстер совершила самоубийство, находясь в состоянии помешательства".
O júri decidiu que Madeleine Elster se suicidou durante um período de instabilidade mental.
Я уже сказала мисс Бланш. Я еду встречаться с человеком по поводу заседания в суде присяжных.
Avisei a Sra. Blanche que vou ao centro ver o trabalho de jurado.
Я получил ордер на обыск помещения а не на то, чтобы ты стал судьёй, советом присяжных и исполнителем в одном лице.
Os mandados eram de busca e não de juiz e carrasco.
Потому что даже такой тупой полицейский, как я, знает, что прокурор может увести присяжных куда угодно.
Até um polícia estúpido como eu sabe que um procurador pode levar um júri de acusação aonde quiser.
Так вот, когда у тебя 3 миллиона незадекларированных долларов... которые засняты на видеоплёнку, то, дружочек, попробуй убеди присяжных, что ты их в автобусе нашёл.
Mas quando tens $ 1.300.000... não declarados, a olhar para uma câmara, meu lindo, é difícil convencer um júri de que os encontraste num táxi.
Понимаешь, я не рассчитывал на свидание с полным составом суда присяжных.
Bem, sabe, não estou acostumado a namorar junto a um grande júri.
Куда ты пошёл? Тринадцать минут до судьи Вапнера и "Суда присяжных".
- 13 minutos até a TV Tribunal.
- Дуг Левелин, и добро пожаловать на "Суд Присяжных".
Bem-vindos à TV Tribunal. - Ele é maluco?
- "Суд присяжных" начинается в... - Вы сообщаете мне - еще сорок тысяч. Они начинаются, когда нажимаешь кнопку.
A TV Tribunal começa a horas!
Это мой брат. Если он не посмотрит "Суд Присяжных" через пол минуты, с ним случится припадок прямо на вашем крыльце.
Se ele não vir a TV Tribunal, tem um ataque.
Как вы все знаете, меня попросил расследовать это дело месье Джон Кавендиш, в настоящее время находящийся в тюрьме в ожидании вердикта присяжных.
Como sabem, fui convidado a investigar este caso por John Cavendish que hoje aguarda na sua cela o veredicto do júri.
Суд присяжных за шесть часов нашёл нас виновными.
O júri levou seis horas a considerar-nos culpados.
И суд этот будет без адвоката и присяжных, понял?
E não vai haver beleguim. Entendes?
Среди присяжных будут Ален Даллес, бывший глава ЦРУ, Представитель Джеральа Форда, банкир Джон МакКлой.
Constarão nelas nomes como Allen Dulles, ex-director da CIA, o congressista Gerald Ford, o banqueiro John McCloy...
Введите присяжных.
Não pode estar a dizer isso!
Судью, присяжных, адвоката, всех.
O juiz, o júri, o meu advogado, toda a gente.
Нет никаких причин для того, что это дело не уйдёт в суд присяжных.
Isto não vai a julgamento de maneira nenhuma.
Я прошу присяжных игнорировать всё вступительное слово адвоката.
O júri queira ignorar o discurso de abertura do advogado.
Вы хотите убедить присяжных, что уважаемые офицеры полиции рисковали карьерой и репутацией, угрожая вашему отцу?
Espera que este júri acredite que agentes condecorados... arrisquem a carreira e a reputação... ameaçando o seu pai?
Решение присяжных заседателей подтвердило это.
O veredicto do tribunal comprova-o.
Дамы и господа, члены коллегии присяжных, кто вам больше нравится - Том Круз или Мел Гибсон?
Senhoras e senhores do júri quem acham mais atraente o Tom Cruise ou o Mel Gibson?
Ваша честь, я прошу определить состав присяжных как плохой.
Peço uma daquelas coisas más.
Отвод состава присяжных?
- Anulação do julgamento? - Sim.
Руководитель коллегии присяжных передает решение приставу.
O porta-voz deve entregar o veredicto ao oficial.
Присяжных выбираю я.
O júri será escolhido por mim.
Представляю проклятых присяжных.
Dou-te o júri dos malditos.
Прошу присяжных не обращать внимания на последнее заявление!
Silêncio. O júri deve ignorar essa declaração.
Особенно присяжных!
- Especialmente vocês aí no júri!
Комната присяжных
SALA DO JÚRI
Все в комнате присяжных были против меня.
Estavam todos contra mim naquela sala de júri.
Это была полиция, суд присяжных и палач в одном лице.
Eram a polícia, o júri e o executor num só.
Если среди присяжных будет хоть один любитель кофе вы выйдете из зала суда богатым человеком.
Basta que entre os jurados haja um consumidor de café, e o meu amigo vai sair de lá um homem rico.
Мой адвокат говорит, если если среди присяжных будет хоть один любитель кофе я стану богатым человеком.
O Jackie, o meu advogado, diz que se houver um consumidor de café entre o júri vou ser um homem rico.
Тебя бы не было среди присяжных.
- Mas tu nunca estarias no júri.
Клерк, прочитайте решение присяжных.
Senhora escrivã, leia o veredicto.
Нам не найти непредвзятых присяжных.
Não arranjamos um júri imparcial.
Та, которую я создаю в воображении двенадцати присяжных.
A que elaboro na mente daqueles doze jurados.
Половина присяжных его не поймут.
Metade do júri não vai saber do que estás a falar.
Обвинение желает продемонстрировать их чтобы шокировать присяжных. Неверно.
A promotoria quer mostrá-las ao júri pelo teor escandaloso.
Наша работа - уверить присяжных в том, что он не заслуживает смерти.
É a nossa obrigação garantir que o júri saiba que ele não merece morrer.
Думаю, это расположит к нему присяжных.
Leonard pode ser muito amável.
В жюри присяжных нет геев.
- Sim, há.
"Суд Присяжных".
TV Tribunal.
Я попрошу присяжных покинуть суд.
Meritíssimo, chamo a depor o Guarda Aloysius Habighorst.
Вы суд присяжных.
Verdade.
присядь 1658
присяжные заседатели 22
присяжный 24
присядьте 728
присяжные 125
присядьте здесь 18
присядете 50
присядем 189
присяжные вынесли вердикт 33
присядешь 104
присяжные заседатели 22
присяжный 24
присядьте 728
присяжные 125
присядьте здесь 18
присядете 50
присядем 189
присяжные вынесли вердикт 33
присядешь 104