Профессиональный перевод на португальский
635 параллельный перевод
Вы случайно не профессиональный фокусник?
Você conhece muitos truques. Você é mágico profissional?
Профессиональный убийца.
É um assassino profissional.
Как это профессиональный рыбак пойдёт рыбачить для развлечения?
Por que um pescador profissional vai pescar por divertimento?
Профессиональный рыбак ловит рыбу для развлечения?
Um pescador profissional vai pescar por divertimento?
- Вы можете предсказать мое будущее? - Я не профессиональный астролог.
Eu sou apenas uma amadora.
Несколько длинно и много повторений, но вы же не профессиональный писатель.
Talvez seja algo longo e repetitivo, mas não é uma escritora profissional.
ќбычный профессиональный риск.
É um risco ocupacional.
я профессиональный детектив, и € преследую очень хитрого, очень ловкого преступника.
Estou a perseguir um criminoso muito astuto e escorregadio.
Подглядывание - мой профессиональный долг.
Quando espreito, é em trabalho.
Я буду касаться вас так, как требует мой профессиональный долг.
Tocar-lhe-ei conforme o meu julgamento profissional indicar.
Это ваш профессиональный долг. Профессиональный?
Os problemas com a Toni começam a afectar o meu trabalho.
С таким встречным ветром подобные шедевры не смог бы нарисовать... даже профессиональный велогонщик.
Porque, com este vento, duvido que Doug Timpson dos Manchester Harriers conseguisse pintar fosse o que fosse a essa escala.
Профессиональный обмен идей.
Muito profissional.
Возможно, вы не знаете, мисс Криста Ли,... но я профессиональный солдат.
Pode não saber, Miss Cresta Lee, mas sou um soldado profissional.
Тот скоростной маньяк, которого Bы ловите на всей вашей территории, это бывший профессиональный дорожный гонщик по фамилии Ковальски.
Este fanático da velocidade que têm vindo a perseguir por todo o vosso território, é um piloto profissional chamado Kowalski.
Профессиональный секрет.
Segredo profissional.
А ты, Ливио Стефани, профессиональный паяц и клоун,.. ... согласен взять в жёны присутствующую тут Патти Патакони?
E tu, Livio Stefani, palhaço publicitário, aceita como sua mulher Patty Pataconi?
Похоже, он профессиональный игрок.
Parece ser um jogador profissional.
- Он профессиональный убийца.
- É um assassino profissional!
Я не профессиональный переводчик.
Não sou intérprete profissional.
Палач здесь очень профессиональный. Механизм как правило работает, как часы.
E assim que tomou posse do veneno, foi ter com o Amyas no jardim, serviu-lhe uma cerveja...
Кажется, вы не понимаете, что перед вами профессиональный партизан, безупречно владеющий оружием, ножами и голыми руками.
Você está a lidar com um perito em combates contra guerrilheiros. Ele é o melhor com a arma, com a faca e com as mãos.
Я профессиональный психолог, но большую часть времени трачу на привидений - на мое хобби, и думаю, что в моем возрасте трудно быть безответственнее.
Eu sou uma psicóloga profissional, mas dedico a minha vida a estes assuntos de fantasmas, pelo que sou a mulher mais irresponsável da minha idade.
Даже если ты профессиональный райтер, ты не сможешь сделать хороший кусок, начав сразу с заливки по голой стене.
Assim sabes como o vais preencher. Não importa o quanto és bom não é só chegar aqui e começar a preencher do nada.
Мерил Флетчер летчица... прекрасный профессиональный пилот.
Meryl é uma aviadora... uma excelente piloto profissional.
Во-вторых, профессиональный киллер.
Segundo, um assassínio profissional.
- Почему профессиональный киллер?
Porquê um assassínio profissional?
Я профессиональный актер, которого опустили до статуса бомжа!
Sou um actor, reduzido à condição de vagabundo!
Я должен Вам сказать, что доктор Брунер – очень уважаемый и профессиональный врач. История болезни Рэймонда велась тщательно в течение многих лет, и Уоллбрук - одно из лучших учреждений этого типа в стране.
O Dr. Bruner é um perito muito respeitado, o caso do Raymond está muito bem documentado e o Wallbrook é um hospital muito bom.
Она профессиональный фотограф или что-то вроде этого.
Miss Plenderleith, fotógrafa ou algo do género.
Я профессиональный следователь. Это моя работа.
Faz parte do meu trabalho saber estas coisas.
Послушай, ты приехала сюда, я дала тебе денег, крышу над головой и ценный профессиональный совет. Он меня уже достал.
Vieste para cá, dei-te dinheiro uma casa e dei-te bons conselhos.
Я нарушил свой профессиональный кодекс поведения, а теперь Одри платит по моим счетам.
Violei o meu código profissional e a Audrey está a pagar por isso.
Профессиональный певец?
- Cantor profissional?
Я зарабатываю на жизнь Мне нравится профессиональный подход.
Estou a ganhar a vida. Gosto de ser profissional.
Один удар, очень профессиональный. Острейший инструмент.
Num só golpe, com um instrumento cirúrgico afiado.
На ваш профессиональный взгляд,.. ... какие у меня шансы?
Na tua opinião profissional, quais são minhas hipóteses?
И зачем, на ваш профессиональный взгляд, доктор, мисс Блейн приняла 8 таблеток?
Na sua opinião como perito, por que teria a Menina Blaine tomado oito comprimidos?
Вы - профессиональный писатель?
É um escritor profissional?
Профессиональный рестлинг из Мексики.
Wrestling Profissional do México.
Он профессиональный водолаз, ездит по всему миру.
Ele é um mergulhador industrial. Viaja por todo o mundo.
- Тебе нужен профессиональный совет.
- Precisas de uma opinião médica.
- А... честно говоря, я не профессиональный певец, но я много учился.
Nunca cantei profissionalmente. Estudei muito.
- Профессиональный убийца.
- O Leary é um assassino.
Он же профессиональный врун!
O tipo é profissional da mentira.
Единственный профессиональный спортсмен из этого округа.
O único atleta profissional cá da terra.
- Профессиональный?
- Sim.
Ваши работы очень профессиональны, разве нет, миссис Виггс?
Não acha, Sra. Wiggs?
например... Насколько вы профессиональны?
Quais são as suas qualificações?
Я говорю себе, что эти парни профессиональны, они самоуверенны, и это очевидно, что им, что-то надо.
E disse cá para os meus botões, estes tipos são profissionais... motivados, vivos... ou seja, querem qualquer coisa.
Профессиональный теннис -
O ténis profissional.