Проход перевод на португальский
842 параллельный перевод
Проход через Дарданеллы был закрыт для всех судов с подозрением на чуму.
Existe a suspeita de que todos os navios estão infestados pela praga.
Там нужно быть очень осторожным. Слишком сильный удар киркой внутри этих стен и со всех щелей начнет сыпаться песок, который перекроет проход.
É necessário ter-se cuidado, porque muita vibração nessa paredes velhas, pode causar um deslizamento de terra e bloquear tudo.
Он будет здесь сразу же, как расчистят проход в скале.
Levá-lo-emos dentro, assim que limparem a passagem.
Есть ли другой проход?
- Há outra passagem?
Там проход через заброшенный рудник.
Há aqui um túnel de mina.
Проход обнаружили.
A milícia descobriu a entrada.
Море наше. У остальных право только на проход.
Quero dizer, em New-Bredford, o mar é nosso, e não há como evitar isso.
Я нашёл основной след. Четверо отделились вот здесь, и поехали через этот проход, сэр.
Encontrei o rasto principal, mas... quatro deles cortaram aqui e subiram por aquele desfiladeiro.
Проход через проволоку там.
O caminho pelo nosso arame é aqui à frente.
Если есть красивая девушка, рано или поздно Пепе нам обеспечит свободный проход.
Onde há uma bela rapariga... Pepe, mais tarde ou mais cedo, tem entrada livre.
Освободите проход.
Vamos deixar passar as pessoas.
Но единственных проход на Керос был блокирован двумя новейшими, управляемыми радаром пушками, на близлежащем острове Навароне.
Mas o único acesso a Kheros estava guardado e bloqueado por 2 enormes canhões de fabrico recente e controlados por radar na ilha vizinha de Navarone.
Освободите проход!
Saiam todos da frente!
Наш следующий привал, проход Койота.
A próxima paragem, Coyote Pass.
Нас было мало, безоружные, но мы все таки держали этот проход.
Estávamos em minoria, mas conseguimos aguentar-nos.
Если мы будем нестись во весь опор, то проход сэкономит несколько часов.
Se sairmos daqui á pressa, aquele caminho pode poupar-nos tempo.
Такой узкий проход, каждый из нас сможет дать им отпор.
Com um obstáculo assim, um de nós pode atrasá-los.
- Там есть проход?
- Há caminho lá em baixo?
Теперь проход по коридору.
Vamos para o fundo do corredor.
Ну же, Спок, проход был здесь.
Vá lá. A passagem estava aqui antes.
Там внизу, в каньоне, есть узкий проход.
Eu devias armar-lhe uma emboscada?
- Вот проход.
Sim, é isto.
[Мужчина] Бэрри, седьмой проход.
Barry, verifica o corredor sete.
Давайте освободим проход и пропустим их,
Vamos deixar uma passagem e permitir que as pessoas saiam,
Возьми вон тот фонарь и найди проход во льдах!
Vai lá acima, roda aquela luz e descobre-me um caminho livre. - Estás a brincar?
Какой тут может быть проход? Ты шутишь?
- Descobre-me uma passagem!
Они заминировали, сделав проход невозможным.
Eles põem minas para tornar a passagem impossível.
Флот из громоздких кораблей как наши не стоит и пытаться... пройти через этот узкий проход- -
Uma esquadra de naves volumosas como as nossas tentar... passar através daquela passagem estreita- -
Флоту не пройти через этот проход... пока его сначала не очистят.
A esquadra não conseguiria atravessar o canal... a não ser que já tivesse sido limpo antes.
Они освобаждают проход.
Estão a abrir um caminho bem largo.
Наш отряд коммандос выйдет с Рыбной Улицы под покровом ночи... и обеспечит нам проход в главный северо-западный дренаж.
O nosso comando virá da Rua do Peixe e seguirá para o esgoto a noroeste.
Мне кажется, что закрытый проход ведет к другой полости несомненно, части внутреннего механизма корабля.
Acredito que o orifício fechado nos leva a outra câmara. Faz, sem dúvida, parte do mecanismo interior da nave.
- Элмер Берстайн. [Женский голос :] Белая зона отведена только для высадки и посадки пассажиров, через красную зону проход запрещен.
A zona branca é só para apanhar e largar passageiros.
[Мужской голос :] Белая зона отведена только для быстрой высадки и посадки пассажиров, через красную зону проход запрещен.
A zona branca é só para apanhar e largar passageiros. É proibido parar na zona vermelha.
[Женский голос :] Белая зона отведена только для быстрой высадки и посадки пассажиров, через красную зону проход запрещен.
A zona branca é só para apanhar e largar passageiros. É proibido parar na zona vermelha.
[Мужской голос :] Красная зона отведена для быстрой высадки и посадки пассажиров, через белую зону проход запрещен.
A zona vermelha é só para apanhar e largar passageiros. É proibido parar na zona branca.
Красная зона отведена для высадки и посадки пассажиров, а через красную зону проход запрещен!
A zona branca é para apanhar e largar. É proibido parar na zona vermelha.
[Мужской голос :] Как так? В белой зоне всегда производилась высадка и посадка, а через белую зону проход был закрыт.
A zona vermelha foi sempre para apanhar e largar.
[Мужской голос :] Проход через белую зону запрещен.
Numa zona branca nunca é permitido parar.
Он обещал дать проход! Он дал слово!
Ele deu a sua palavra que nos deixava passar.
Тут должен быть проход.
Deve haver uma porta aqui.
Они нашли проход, мы что-то упустили.
- Acharam uma entrada que não vimos.
Хорошо, идите сюда. Если вы пойдете через этот проход, то попадете прямо в гарем.
Se seguirem esta passagem devem ir directos para o harém.
Это 18-й проход.
Devia estar ali.
В коридоре есть соединительный проход с реле.
- Há uma caixa no corredor.
Там есть проход.
Há uma passagem.
Может, пройти через тот проход?
Talvez passe por aquela entrada.
Всё нормально, я нашёл проход в мир.
- Está bem, encontrei o mundo real.
Проход!
Uma passagem.
Итак. Погружение. И проход через пролив по течению.
Ou seja mergulhamos e deixamos a corrente levar-nos pelo estreito,
¬ се платежи обычно проход € т через центральный компьютер, но так как у нас возникли кое-какиеЕ
Os pagamentos normalmente são feitos pelo Computador Central.
проходите 2879
проходи 1819
проходит 38
проходите туда 16
проходите и садитесь 17
проходя мимо 33
проходите сюда 115
проходил мимо 24
проходите внутрь 20
проходим 104
проходи 1819
проходит 38
проходите туда 16
проходите и садитесь 17
проходя мимо 33
проходите сюда 115
проходил мимо 24
проходите внутрь 20
проходим 104