Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ П ] / Проходя мимо

Проходя мимо перевод на португальский

50 параллельный перевод
И как счастлива я Сдерживать свое сердце, пока он не придет Проходя мимо
E estou contente... de guardar o meu coração até que ele chegue... de passagem por aqui.
Что он придет, проходя мимо
Que um dia ele virá.
Что он придет, проходя мимо
Que ele virá algum dia
Пока он не придет, проходя мимо.
Até que ele o venha buscar
Проходя мимо гостиной, я слышала, как обвиняемый разговаривал с миссис Френч.
Quando passei pela sala de estar, ouvi que o acusado estava lá, conversando com a Sra. French.
Однако вы утверждаете, что проходя мимо двери из цельного дуба толщиной в 4 дюйма, вы слышали голоса и готовы поклясться, могли различить голос... обвиняемого Леонарда Воула.
Apesar disso, afirma que passou por uma porta de 4 polegadas de carvalho maciço, ouviu vozes, e está disposta a jurar... que pôde distinguir a voz do... acusado, Leonard Vole.
И проходя мимо витрины, увидели красивые плакаты - море, пальмы, греческие острова или что-то подобное.
Passámos pela vitrina e vimos os cartazes, todos com mares azuis e coqueiros.
Каждый раз, проходя мимо этого места, ты накладываешь в штаны.
Sempre que passas por aqui, borras-te todo.
Проходя мимо соседки миссис Маллен, он с ней не поздоровался.
Passou pela vizinha, a Sra. Mullen, sem sequer dizer "Bom dia". Mas porquê tomar o lugar do velho no restaurante?
На это я и рассчитываю, потому что вы должны сыграть роль соседа, который, проходя мимо, решил к ним заглянуть.
É isso que espero. Porque vai fingir que é um vizinho simpático que ia a passar.
Зачем кому-то отравлять булочку и оставлять её в коридоре, чтобы какой-то комик съел её в два часа ночи, проходя мимо?
Por que haviam de envenenar uma carcaça e deixá-la no corredor, para um comediante que chegasse ás duas da manhã?
Каждый раз проходя мимо, вам нужно выдумывать новое приветствие.
Sempre que nos cruzamos, temos de inventar outra saudação.
А может, нам лучше плевать через левое плечо, проходя мимо кладбища? - Да уж.
Talvez seja melhor assobiar quando a gente passar pelo cemitério...
Я думал, что ты зайдешь проходя мимо.
Achei que ias aparecer.
Вчера, проходя мимо библиотеки, я заглянул в неё и увидел там вас.
Ontem, vi-te na biblioteca com um livro na mão.
Проходя мимо, он бросил на меня взгляд. Просто посмотрел.
Quando passou por mim, olhou-me, um olhar rápido.
... как повернуться, проходя мимо вас, - задницей или промежностью?
Quando passo, dou-lhe o cu ou a braguilha?
Один парень проходя мимо, сказал,
Um tipo aproxima-se e diz :
И все наши соседи, проходя мимо, смогут угоститься.
Quando os vizinhos passam, servem-se.
А, проходя мимо, улыбнулась.
Baixou a saia rapidamente, e ao passar, sorriu-me.
Каждый раз, проходя мимо букинистов, ты будешь заходить и искать эту книгу. Это не правильно.
Bem, sempre que passares por uma loja de livros usados, vais ter que entrar e ver se o livro está lá.
Теперь он просто посмеивается, проходя мимо вместе со свими дружками.
Agora, ri-se quando passa por mim com os amiguinhos.
Он видел стеклянную дверь, проходя мимо.
Deve ter visto vidro quando andava pelas vizinhanças.
Каждый раз, проходя мимо кого-то : "Да это я!"
Por toda a gente que passas, dizes :
Если Роулс, случайно проходя мимо, застанет вас двоих играющими... в компьютерные игры, при 14-и нераскрытых убийствах, он взорвется нахрен!
Se o Rawls passar por aqui e vos vir aos dois debruçados a jogar computador com 14 homicídios em aberto, vai ter um ataque!
Я зарабатывала 22.500 и приходила домой вечером вымотанная... и так было, пока, проходя мимо конторы как-то вечером не прочла объявления... о приеме на работу в Департамент транспорта Мэрилэнда.
Ganhava 22,5, chegava a casa cansada, todas as noites, até ter passado pelo escritório e ter lido o anúncio de emprego.
И вот, когда учитель позвал нас, проходя мимо статуи, я заметил на теле греческой богини все эти трещинки, сколы, недостатки.
Finalmente a professora nos chamou e ao passar do lado da estátua, eu notei que desse lado da Deusa grega, havia rachaduras, trincas, imperfeições.
Если я начну трястись и дрожать, проходя мимо виселицы,..
Se eu tremer e tremer quando passarmos pela forca.
Я столкнула их, проходя мимо.
Empurrei-os sem querer do corrimão
Проходя мимо высоких шпилей, они, возможно, подумали о хранящихся здесь неземных достопримечательностях
Ao passar pelos pináculos elevados, imaginavam quais outros sinais sobrenaturais os aguardavam.
К несчастью для Д-ра Кокса, Эллиот, проходя мимо, продемонстрировала свой самый необычный талант.
Infelizmente para o Dr. Cox, foi quando a Elliot passou, e mostrou o seu último talento.
Как будто Господь проходя мимо, задрал свой балахон и высрал огромное святое дерьмо прямо на весь город.
É como se Deus tivesse vindo, levantado o seu manto, e dado uma grande cagadela sagrada mesmo em cima do centro da cidade.
И она будет странно коситься всякий раз, проходя мимо?
Tê-la a olhar para ti de forma estranha sempre que passa por ti no corredor...
"Адам сбавил шаг, проходя мимо ее стола" "и их глаза встретились. Это выглядело так, как будто Адам собирался сделать это."
Adam abranda ao chegar à mesa, os seus olhos encontram-se, e parece que o Adam vai atacar.
Знаешь, говорят, что иногда, проходя мимо кегельбана ночью, можно услышать, как он ругается на Бога и клянется, что отомстит!
Dizem que, às vezes, se andares pela pista à noite, podes vê-lo a gritar a Deus e a jurar vingança.
Как если бы я теперь, наевшись, проходя мимо калачной, украл калач.
Mais vale sair do restaurante e roubar um pão de uma padaria.
Но одна из них проходя мимо окна сожрала мои заметки о размножении жуков-навозников. Такое простить нельзя!
Mas uma delas passar pela janela e devorar minhas anotações sobre a copulação do Ontophagus sagittarius, não tem desculpa.
Проходя мимо меня, она всегда хрюкала.
Quando passava por mim nos corredores, grunhia.
Я подумал, мне привиделось, но на смотрела прямо на меня, проходя мимо.
Pensei estar a alucinar, mas ela devolveu-me o olhar, ao passar.
и когда их вывешивают, каждый раз злишься, проходя мимо ( смеется )
Normalmente mudam-nos tantas vezes que quando os põem lá, só te fazem ficar chateado.
Я колола этого парня уже больше десятка раз - на лету, проходя мимо, на бегу.
Já piquei este tipo mais de doze vezes... Por cima, a andar, a correr.
И что, семья должна каждый раз мириться с этим, проходя мимо дома Лонни Родигера?
A família vai ter de os engolir quando passarem pela casa do Lonnie Rodiger?
Но ты не можешь этого сделать, проходя мимо колеса обозрения или барахтаясь здесь.
Não podes fazer isso desmaiado atrás da roda gigante ou a choramingar aqui.
Не говори о деле, проходя мимо незнакомца.
Muda de assunto quando um estranho passar.
Проходя мимо комнаты, я увидел внутри очки.
Passei por uma sala, e lá dentro, estavam óculos.
Непереносимостью лактозы страдают около 50 % всех людей, которые проводят всю свою жизнь, проходя мимо Баскин Роббинс, зная, что даже если они съедят немного мороженого, они запердят все вокруг.
A intolerância à Lactose aflige cerca de 50 % da população humana, que passam toda sua vida a passar ao pé da Baskin Robbins sabendo que se comessem sequer um pequeno pedaço de gelado, que iria peidar-se bastante.
- По соседству жил мужчина. Он любил курить, сидя на крыльце. Моррис Блэк, проходя мимо, постоянно ругался за то, что тот курит на своём крыльце!
Havia um homem que vivia na casa ao lado e que costumava sentar-se na varanda e fumar o seu cigarro, e Morris Black corria a rua abaixo a gritar com ele por fumar na varanda.
И в конце концов, ты мог хотя бы не игнорировать меня, проходя мимо, заставляя чувствовать себя отвергнутой.
O mínimo que podias fazer era não ignorar-me nos corredores, a fazer eu sentir-me como uma qualquer.
Я не думаю, что ты пойдешь работать на Стейтон Айленд. - Ты каждый раз, проходя мимо статуи Свободы, не сможешь честно посмотреть ей в лицо. - Почему нет?
Acho que não vais gostar disso em Staten Island.
Слушай. "Проходя на этой неделе мимо магазина" Фред Сигал ", я ощутила, что все не так в нашем мире потребления. Что-то в нем неправильно ".
Por favor, acha que regalar-me com a lista dos fracos filmes do dono vai influenciar-me a alugar ou não esta propriedade?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]