Рад встречи перевод на португальский
58 параллельный перевод
Аннаполис будет рад встречи с тобой.
Annapolis terá sorte em receber-te.
То есть, рад встречи с вами.
Ainda bem. Quero dizer, está tudo bem.
Рад встречи.
Prazer em conhecê-lo.
Рад встречи.
Gostei de te ver. - Gostei de te ver.
- Рад встречи.
- Bem. - Óptimo.
- Всегда рад встречи, Тор.
- e sempre um prazer, Thor.
Рад встречи, Элвис. Слушай, уж прости, что я несу всякий вздор.
Bom te ver Elvis, espero que não se importe de eu dar um passeio.
Рад встречи, сэр.
Prazer em vê-lo.
"Тоже рад встречи с тобой."
Prazer em conhecê-la também.
Круто, круто, рад встречи с тобой.
Óptimo, óptimo, prazer em conhecê-lo.
Джон Леннон, рад встречи!
Prazer em ver-te.
Я придурок Рад встречи, господин конгресмен.
Prazer em conhecê-lo Sr. Baxter.
- Рад встречи, Том!
Prazer em ver-te, Tom.
Господин Мендоза, я не рад встречи с вами.
Senhor Mendoza, não estou satisfeito em vê-lo.
- И я рад встречи.
- Igualmente.
Я рад встречи нас с вами.
Eu dou as bem vindas a ti.
Рад встречи!
Prazer em conhecer-te!
Рад встречи с вами, здравствуйте.
Olá, é um prazer.
Я тоже был рад встречи с тобой
Também foi um prazer conhecê-lo.
- Рад встречи, Франческо.
- Prazer em conhecer-te, Francesco.
- Рад встречи, брат.
- Bom ver você, irmão!
"Рад встречи Мисисс Роудс"
"Prazer em conhecê-la, Srª. Rhodes."
- Привет, Лиз, рад встречи.
Olá! - Liz, é bom ver-te.
- Рад встречи.
Prazer em conhecer-te.
Я рад встречи.
Olá, meninas.
Я тоже рад встречи...
Bem, é um prazer conhecer ambos...
Рад встречи
Prazer em conheço-lo.
Рад встречи.
Walter McAddy. Prazer em conhecer.
Рад встречи.
- Prazer.
Рад встречи, Сиси.
Prazer em conhecer-te, Cece.
Рад встречи, детектив.
É bom vê-lor, detective.
- Рад встречи. С нетерпением жду работы с вами, сэр.
- Anseio em trabalhar consigo, senhor.
- Рад встречи.
- Prazer.
Как всегда рад встречи, Кристина.
É sempre um prazer, Christina.
Рад встречи с вами, Дейдре.
É bom conhecê-la, Deidre.
Я чрезвычайно рад нашей встречи, мадмуазель Джонсон.
É um prazer conhecê-la, Mademoiselle Johnson.
А, кстати Ну ладно, увидимся! Рад был встречи.
Gostei de o conhecer.
Я очень рад нашей встречи...
Estou a adorar a tua companhia.
Твой отец, Джош, Так рад. Что ты сделал это специально по случаю встречи всей семьи на пикнике.
O seu pai Josh está muito feliz por você poder ter vindo ao piquenique de família.
Ты рад нашей встречи?
Contente por me conheceres?
Я рад, что Вы смогли так быстро уделить мне время для встречи
Grato por ter liberado a agenda em tão pouco tempo.
Я рад представить вам виновника нашей встречи, того, кто придумал и написал "Сверхъестественное", единственного и неповторимого...
Agora mesmo, gostaria de vos apresentar o próprio. O criador e escritor dos livros de "Sobrenatural", O único...
я так рад за спайди. это его первый вечер встречи выпускников
Estou empolgado pelo Aranha, é a primeira Recepção dele.
Был рад встречи.
É bom vê-lo.
Всегда рад вас видеть, но, право, не стоило проделывать такой путь ради встречи со мной, Эндрю.
É sempre bom ver-te, mas não precisavas mesmo de ter vindo à Mark para te encontrares comigo, Andrew.
Рад, что ты до сих пор ходишь на встречи.
Ainda bem que ainda vens às reuniões.
И я рад вас видеть. До встречи.
Prazer em vê-la também.
Рад узнать, что ты не изменился со времени последней встречи.
É bom ver que não mudaste, desde o nosso último encontro.
Оливер хочет сказать, что он отлично поработал с вами и рад познакомиться с каждым из вас, и он с нетерпением ждёт новой встречи.
O que o Oliver está a tentar dizer é que adorou trabalhar convosco e conhecer cada um de vós. E que mal pode esperar para recomeçar. Claro...
Рад, что ты ходишь на встречи.
Fico contente por ver que vens às reuniões.
Я так рад нашей встречи
É um prazer vê-lo. Olha para ti.