Ради них перевод на португальский
281 параллельный перевод
Если ты позволяешь себя бить... - и предаёшь жену ради них...
Se deixas as pessoas te agredirem e depois te pões ao lado deles contra a tua própria mulher...
Ради них. Ради революции.
Por eles, pela Revolução.
Мы должны вмешаться ради них.
Devemos-lhes isso, interferir.
К тому же, я бы не стал ради них рисковать.
Além disso não vou abusar da sorte com aqueles dois.
Ну, зачем ради них?
Bem, porquê o bem deles?
Живём ради них.
Todas as tribos do deserto vivem para isso.
Ради них.
Pelo bem deles.
Ради них берутся за любое грязное дело.
Os mauzões do armamento tinham-no, as causas nobres não.
Я что, женился на них ради них самих?
Achas que casei com elas pela sua personalidade?
Ради них, не будем жить прошлым, особенно теперь, когда мы вместе.
Não iriam querer que vivêssemos no passado, não agora, que nos encontrámos.
Если ты не собираешься оставаться ради меня, останься ради них.
Se não ficas por mim, ao menos fica por eles.
Мы можем забрать его жену и ребенка. Ради них он пожертвует пленкой.
Podíamos raptar-lhe a mulher e o filho.
Вы убивали ради них.
Você matou por causa das gravuras.
Ради них мне пришлось превьlсить свои полномочия.
Tive de recorrer a inusitados expedientes para os obter. Estou a ver.
Я имею в виду, ты же так усердно работал ради них.
Trabalhaste muito para ganhar dinheiro.
- Ну ладно, ты просто работал ради них.
- Trabalhas.
Я знаю Стэнли, это жестко. Но я делаю это не ради себя, я делаю это ради них.
Eu sei que é uma missão dificil, Stanley mas eu não estou fazendo isso por mim.
Ради них стоит жить.
Eles valem mais que isto tudo.
Лучшие презентации, когда пресса думает, что это все ради них.
Os melhores lançamentos são quando os media pensam que é tudo não pelo filme, mas em sua honra.
У Вас есть близкие и ради них стоит жить.
Deve haver alguém por quem valha a pena viver.
Мы отдаём свою жизнь ради них.
O meu pai era ferrenho.
Мне больше не нужно убивать людей ради них.
Já não preciso de matar gente para ganhar dinheiro.
Ради них. Они заслуживают за свои прегрешения того же наказания, что ты - за свои.
As penalidades que mereces pelas tuas transgressões, merecem também eles pelas suas.
Я сделал это ради них.
Eu estava a fazer isso por eles.
! - я здесь не ради них.
- Não estou aqui por causa deles.
Час назад ты пообещала нашим детям, что мы будем вести себя цивилизованно ради них.
Há uma hora prometeste aos nossos filhos que continuaríamos civilizados para o bem deles.
И ради них я не хочу увидеть его в помойке.
E pelo bem deles, não o quero ver numa prisão.
Порой, когда кого-то любишь, ты должен ради них идти на жертвы.
Às vezes, quando se ama alguém, há que fazer sacrifícios.
Мы их друзья... мы должны сделать это ради них.
Somos amigos deles. Devíamos fazer isto por eles.
А теперь скажи, кому ты готов отдаться ради них?
Mas com quem vais fornicar para apanhá-las?
Брэндан, я знаю, ты злишься, потому что думаешь, что я кинула тебя ради них.
Brendan... Sei que estás chateado com todas essas pessoas.. porque achas que me afastei de ti, para ficar com eles.
Ты умрешь ради них?
Morrerias por eles?
Нет. Не ради них.
Não por eles.
И ради них стоит жить.
E eles fazem a vida valer a pena de ser vivida.
Я должен позаботиться о себе ради них, ради моей семьи.
Tenho de tomar conta de mim, por eles, pela minha família.
И сейчас я не горю желанием подставляться ради них, особенно когда они сделали вид, что ничего такого мне не приказывали, но я буду делать за них грязную работу.
E não me agrada ser criado deles, agora que fingem que nunca me disseram para fazer aquilo, mas é isso mesmo que vou fazer.
Раз уж мы идём на это ради отца, кстати, этого не заслужившего,.. ... давайте покажем такую идиллию, чтобы у них волосы дыбом встали.
Se temos de submeter-nos para salvar a face do pai que, já agora, não o merece dou-lhes um retrato da vida familiar de pôr os cabelos em pé.
А что касается шуток на мой счёт... Я склонен смотреть на них сквозь пальцы, ради общего веселья на вечере.
Quanto às risadas à minha custa vou ignorá-las dado o clima geral de euforia.
А что если инстинкт в них так силён, что они готовы пойти ради него на всё.
E se o instinto e a necessidade forem tão fortes que eles respondam como podem?
Поскольку у них нет члена, они чувствуют превосходство над мужчиной когда предают его ради другого члена. Особенно, если он богаче.
Como não têm piça, a única forma de se sentirem fortes como um homem é atraiçoando-o com outro homem, especialmente se tiver mais dinheiro.
Можете дернуть за них ради моей дочери.
Se quisessem, podiam puxá-los pela minha filha.
Убили ребенка потехи ради, а отец у них был бизнесменом-миллионером.
Mataram um miúdo por gozo e o pai deles era um homem de negócios bem sucedido.
Я приехал не из-за них, я приехал ради Джуну.
Não vim ver Jones ou Hagen. Vim ver Rannulph Junuh.
Подполье - наш враг и это не только угроза для тех кто отверг прозиум ради эмоций это угроза для них же самих.
O Submundo é nosso inimigo... e maior mesmo do que a ameaça... daqueles que se esqueceram do seu Prozium pela emoção... é a ameaça daqueles indivíduos idênticos unidos.
Но Британские солдаты платят мне за них по 3 дирама в час. Ради этого стоиттащиться в Корти.
Mas os soldados ingleses pagam por elas três dirhans à hora, o que vale bem a viagem a Korti.
Ради памяти о них.
Para quê? Para os honrar.
Ты хочешь сказать, что убил настоящих героев ради того, чтобы притворяться одним из них?
Quer dizer que mataste heróis verdadeiros apenas para fingires ser um?
Конечно, у нас всех бактерии. Но... эти кровоподтёки, которые ты устроила себе ради Кушинга, стали для них родным домом.
Todos a temos, mas as nódoas negras da Cushing são um lar melhor.
Вы выясняете, что для них важнее всего. Это то, ради чего они готовы умереть.
Descobrem o que é importante para eles, aquilo por que estão dispostos a morrer,
А еще я понял, что движет людьми, во что они верят и на что готовы ради пары монет, как могут из-за них сгибаться, вставать на колени и даже ползать на четвереньках.
Descobri o que motiva as pessoas e o que estariam dispostas a fazer por algumas moedas. curvar-se-ão, ajoelhar-se-ão, até rastejarão.
- Погоня за знаниями ради них самих.
Repartindo pãos com mortos, isto é o que fazemos.
нихуя 49
нихуя себе 31
нихрена 33
нихрена себе 54
нихера себе 29
нихал 24
ради нее 48
ради неё 29
ради бога 3571
ради тебя 385
нихуя себе 31
нихрена 33
нихрена себе 54
нихера себе 29
нихал 24
ради нее 48
ради неё 29
ради бога 3571
ради тебя 385
ради чего жить 24
ради интереса 27
ради меня 510
ради себя 75
ради детей 48
ради чего всё это 16
ради любви 35
ради кого 45
ради нас 120
ради всего святого 1020
ради интереса 27
ради меня 510
ради себя 75
ради детей 48
ради чего всё это 16
ради любви 35
ради кого 45
ради нас 120
ради всего святого 1020
ради чего стоит жить 49
ради вас 55
ради семьи 30
ради чего 335
ради того 141
ради забавы 27
ради твоего же блага 62
ради этого 65
ради денег 61
ради христа 75
ради вас 55
ради семьи 30
ради чего 335
ради того 141
ради забавы 27
ради твоего же блага 62
ради этого 65
ради денег 61
ради христа 75