Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Р ] / Ради чего всё это

Ради чего всё это перевод на португальский

91 параллельный перевод
Ради чего всё это?
E isso para que é que serve?
И, скажу я вам, всё, ради чего всё это затеяно... бабки.
Afinal, o que conta aqui é o dinheiro.
Заставляет задуматься - а ради чего всё это было.
Dá que pensar para que foi tudo aquilo.
Что, если оказавшись там, они забудут, ради чего всё это?
Esqueceu-se da missão deles? Estão quase a ir-se abaixo.
Хочу увидеть, ради чего всё это.
Quero ver o que faz isto valer a pena.
Значит, погибло 11 человек еще один может умереть, потому что ему сверлят череп, а мы даже не знаем, ради чего всё это?
Onze inocentes morreram hoje, arriscamos a vida de outro furando a cabeça por algo que não conhecemos.
Ради чего всё это?
- Para que servem?
То, ради чего всё это, полковник, это сработало.
Se vale de algo, Coronel, resultou.
А это всё, ради чего он живет!
E tudo aquilo para que vive.
Вот только, ради чего? Зачем я всё это устроил?
Mas para quê isto tudo?
Ради чего все это, Пуаро?
Porque acontecem estas coisas, Poirot?
Все будут нас ненавидеть и для чего все это, ради чести?
Vou te dar a minha parte do dinheiro.
Все твои пистолеты, убийства, смерть. Ради чего это?
Para que todas essas armas, essas mortes?
А знаешь, ради чего я все это проделаю?
Sabe o que vai justificar isto tudo?
А знаешь, ради чего все это?
Agora, queres ouvir o lado bom?
У меня вопрос. Что всё это значит? Чего ради Прайс пригласил нас на вечеринку?
Porque é que este gajo, o Price, nos convidou para uma festa de anos?
И как мне кажется, в конечном итоге... это должно быть что-то экстраординарное... ради чего мы сделаем этот последний и самый решительный шаг в нашей жизни. И я думаю... что Лара и- - в общем, будучи истинной американкой и все такое... с чувством собственного достоинства... пышущей молодостью, понимаешь?
E acho que no fim... terá de ser algo extraordinário para nos fazer dar o passo... e penso que o facto de a Lara ser americana, toda confiante... e sendo tão... jovem, sabes.
Все это... создавалось ради чего-то, не так ли?
Tudo isto tinha a ver com algo, não tinha? - Tinha.
Это всё, ради чего ты позвал меня сюда... Помощник директора?
Talvez me chamou só para isso, Diretor Adjunto?
Чего ради тогда затевать всё это?
Se não as faço vir para quê o esforço?
Это всё, ради чего я работал
é simplesmente tudo pelo qual trabalhei.
Все, ради чего они живут, это твой оргазм.
Só vivem para te satisfazer.
И я должен всё это бросить? Ради чего?
Tenho de abandonar tudo isso?
Ради чего все это, Мозли?
O que está havendo, Mosley?
Это разрушит все, ради чего ты работала, n'est-ce pas?
Pode acabar com tudo o que construíste, n'est-ce pas?
Это может разрушить все, ради чего ты работала.
Pode acabar com tudo o que construíste.
Это было не всё, ради чего ты туда заехал.
Não foi só para isso que paraste.
Ради чего ты все это затеял?
Planeaste isto tudo desde o começo, não foi?
Видишь, ради чего все это?
Consegue ver pelo que está lutando.
Ради чего это? Все время случаются ошибки
As cirurgias estão sempre a falhar.
Это ради Бута, чтобы он смог восстановить всё, чего, как он думает, он лишился.
Bem, para o Booth, para que ele possa recuperar aquilo que ele pensa que perdeu.
И ради чего все это было?
Foi tudo por causa disto?
Вот ради чего все это?
É tudo sobre isto?
Но если вам не нужна правда, тогда ради чего все это было?
Mas se não queriam a verdade, então o que foi isto tudo?
" всей этой игрой заправл € ет дед на троне. ј мы тут живЄм ради чего?
Então o jogo é fixado pela vontade do Avozinho no seu trono enquanto nós ficamos aqui em baixo para quê?
Жалкие чёртовы сотоварищи. Это заставляет задуматься, ради чего все те, гребаные храбрые солдаты отдали свои жизни, когда сейчас смотришь на современную среду, состоящую из хамства и беспорядка!
Isso faz-nos perguntar porque é que todos esses bravos soldados deram as suas vidas quando vemos a paisagem moderna de grossaria e de desordem.
Лакс... это то, ради чего мы сюда приехали... быть как все.
Lux... Viemos aqui para isto. Para sermos como todos os outros.
Ради Бога, Элисон, все, чего они хотят - это попрощаться.
Por Deus, Allison, tudo o que querem é dizer adeus.
Но все ради чего я живу все это время... Это жажда мести! Но этого не достаточно!
Este tempo todo só tenho vivido com o sentimento de vingança, não chega!
Вот ради чего это все.
É só isso.
Если они узнают, что тебя предупредили, это поставит под угрозу нас и все, ради чего мы трудились.
Se souberem que foste avisado, seremos prejudicados e todo o nosso trabalho. Tenho de ir.
Сегодня было пролито много крови... и всё это ради того... чего пожелали бы немногие мудрецы.
Hoje foi derramado muito sangue, e tudo por uma coisa que alguns magos jamais iriam querer.
Это всё, ради чего вы хотели меня увидеть?
Era por isso que queria falar comigo?
И поверь мне, как только команда Грейсона начнет копать, они не остановятся, пока он не получит то, ради чего он все это затеял, и это означает, что судьба Эмили в твоих руках.
E acredita, assim que o grupo dos Grayson comece a procurar, não vão parar até encontrarem o que procuram, o que significa que o destino de Emily está nas tuas mãos.
Это все, ради чего мы жили.
Vivíamos para aquilo.
Если это так, то ради чего все это?
Que distração foi muito caro.
Варрик, я знаю ради чего все это и сомневаюсь, что ваша пропаганда изменить мое решение о начале войны с Северным племенем.
Varrick, sei o que estás a fazer. E duvido que a tua propaganda vá mudar a minha cabeça sobre a guerra contra a Tribo de Água do Norte.
Это то, ради чего ты всё отдал?
Foi para isto que desististe de tudo?
Ради чего все это?
Do que se trata tudo isto?
Потому что это дает нам что-то, ради чего мы живем, когда все остальное уже не вернуть.
Porque da-nos uma razão para viver quando tudo o resto foi-nos retirado
Так ради чего все это?
E porquê todo o esforço?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]