Разница лишь в том перевод на португальский
39 параллельный перевод
Разница лишь в том, что я его не сужу раньше времени.
A diferença é que eu ainda não o julguei.
Вся разница лишь в том, что он уже мёртвый кусок дерьма!
A única diferença é que é um monte de merda morto!
Разница лишь в том, кто разбогател и кто погиб.
A única diferença é quem enriquece e quem morre.
Разница лишь в том, что ему это нравится.
A única diferença é que ele gosta disso.
Нет, разница лишь в том, что в лесу я четко вижу тропинку.
Não, a única diferença é que o bosque é o único sítio onde vejo bem o caminho.
Разница лишь в том, что твой отец хороший человек.
A única diferença é que o teu pai é boa pessoa.
Разница лишь в том, какими методами мы станем его исследовать
A única diferença é como ele será tratado quando fizermos testes sobre ele.
Тут и сроки, и планирование, и бюджет, разница лишь в том, что моего босса я с радостью стану целовать во.. все места.
Tens um planeamento, orçamento, é claro. Com a grande diferença de que posso encher o meu chefe de beijos o dia inteiro, sem ser processada por assédio sexual.
Разница лишь в том, что ты сработал, а я - нет.
Só que tu funcionaste e eu não.
Но разница лишь в том.. что сколько я себя помню, мне приходилось терпеть тебя
Mas a diferença é que, desde que me lembro, que tive de te suportar.
Мне тоже тебя не хватало, но разница лишь в том, что сколько я себя помню мне приходилось мириться с тобой.
Sabes, também sinto a falta dela Mas a diferença é que desde que me lembro tive de te suportar.
Разница лишь в том, что ты можешь уйти... а имена - нет.
A diferença é que podes ir embora. Os nomes não.
Разница лишь в том, что тогда я буду прав в присутствии других людей.
A única diferença é que vou estar à frente de outras pessoas.
Разница лишь в том, что я тебя переживу.
A única diferença é que vou aguentar mais tempo.
Вся разница лишь в том... ты используешь пистолет а у меня другие амулеты
A única diferença é que você usa uma arma, e eu tenho outros charmes.
Разница лишь в том, что ты вернул свой жетон а я никогда его не получу.
Só que conseguiste o distintivo de volta e eu nunca vou conseguir.
Разница лишь в том, что вы делаете это на операционном столе,.. ... а мы делаем это на улицах.
A unica diferença é que... voçê faz isso sobre a mesa de operações e nós fazemos isso nas ruas.
Разница лишь в том, что мне не приходится никого убивать.
A única diferença, é que eu não tenho de matar ninguém.
Разница лишь в том, что у нас есть семья, которой можно довериться.
E acho que é só termos família em quem confiar.
И разница лишь в том, что я ничего плохого не делала, а Мартин делал.
A única diferença, é que não fez nada de mal mas o Martin fez.
Разница лишь в том, что у тебя есть босс.
A única diferença é que tens um chefe.
Разница лишь в том, что пока она едва осознает свою собственную силу. Я уже полностью буду контролировать свою.
A única diferença é que, enquanto ela mal reconhece o seu próprio poder espiritual, estarei em completo alinhamento com o meu.
Разница лишь в том... Возможно, мне придется немного больше поработать
A única diferença é que... talvez tenha de me esforçar mais.
Разница лишь в том, что тебе дали второй шанс.
A diferença é... Você teve uma segunda oportunidade.
Разница лишь в том, что она не здесь, чтобы ответить за это.
A única diferença é que ela já não está cá para poder responder por isto, pois não?
Я предлагаю вам ту же сумму, что и Маркэм. Разница лишь в том, что я не прошу вас уезжать.
Dou-vos dinheiro pelas terras, tal como o Markham, mas a diferença é que não quero tirar-vos de lá.
Я предлагаю вам ту же сумму, что и Маркэм, разница лишь в том, что я не прошу вас уезжать.
Dou-vos dinheiro pelas terras, tal como o Markham, mas a diferença é que não quero tirar-vos de lá.
разница лишь в том... тебе фактически никогда бы не хватило смелости, чтобы убить себя.
A única diferença... é que a Amanda nunca teve a coragem de suicidar-se.
Разница лишь в том, у тебя нет чести, а у меня не было выбора.
A diferença é... tu não tiveste honra e eu não tinha outra opção.
Разница лишь в том, что ты проиграл, а я выиграл.
A única diferença é que tu perdeste e eu ganhei.
Разница лишь в том, Тайлер... что тебя поймали.
A única diferença é, Tyler tu foste apanhado.
Если разница лишь в том, быть во власти или нет, то есть обходные пути.
Se é a diferença entre estar no cargo ou fora, podemos contorná-lo.
Разница лишь в том, что теперь он сам решил не стоять у тебя за плечом.
As decisões eram tuas.
Разница.. лишь в том, что он отвернулся от тебя.
A diferença é que ele te virou as costas.
Когда же вы наконец поймёте, что разница между моей жизнью и порно лишь в том, что моя жизнь намного круче?
Quando é que vão entender que a única diferença entre a vida real e um filme pornográfico, é que a minha vida real tem melhor iluminação?
Разница между нами лишь в том, что у меня есть ресурсы.
A única diferença entre nós são os meus recursos.
Разница лишь в том, что я могу это признать.
A diferença é que eu admito isso.
Единственная лишь разница в том, что мои приносят деньги.
A única diferença é que ganho dinheiro com o meu.
Разница лишь в том,
A única diferença é...
в том числе 191
в том же месте 44
в том числе и я 21
в том году 21
в том случае 63
в том направлении 18
в том 2415
в том и дело 40
в том месте 52
в том то и дело 96
в том же месте 44
в том числе и я 21
в том году 21
в том случае 63
в том направлении 18
в том 2415
в том и дело 40
в том месте 52
в том то и дело 96
в том доме 18
в том смысле 322
в том мире 17
разницы никакой 25
разница 133
разницы нет 27
разница только в том 28
разница в том 192
разница есть 36
в том смысле 322
в том мире 17
разницы никакой 25
разница 133
разницы нет 27
разница только в том 28
разница в том 192
разница есть 36