Рано или поздно перевод на португальский
1,780 параллельный перевод
Тарзан, Гиллиган, даже Человек на шесть миллионов рано или поздно в них попадали.
"Tarza", "Gilligan", até "o homem dos seis milhões de dólares" ficava preso nela.
Мы возможно не найдем Аманду живой, но мы найдем ее рано или поздно.
Podemos não encontrar a Amanda viva, mas eventualmente vamos encontrá-la.
Но рано или поздно, мы сталкиваемся с реальностью.
Mais cedo ou mais tarde, a realidade bate-te na cara.
Но рано или поздно, мы сталкиваемся с реальностью.
Mas cedo ou tarde, a realidade bate-te na cara.
Я захочу её обратно рано или поздно, ты ведь это знаешь? Конечно.
A certa altura, vou querer assumir, sabes disso, certo?
Рано или поздно, один из вас нажмет на кнопку другого, и в живых не останется никого, кроме тараканов.
Mais cedo ou mais tarde, um dos dois vai pressionar o botão do outro, e nós vamos acabar por ficar com nada para além de baratas.
Рано или поздно придется.
Mais cedo ou mais tarde, terás de acreditar.
- Рано или поздно.
- Imagino que sim.
Рано или поздно что-то подобное должно было случиться.
Era uma questão de tempo para algo assim acontecer.
Туше. Послушай, я готов простить и забыть, но рано или поздно ты захочешь встретиться.
Estou disposto a perdoar e esquecer, mas mais cedo ou mais tarde, vai querer encontrar-me.
Мы можем ехать сколько захотим, но рано или поздно нам придется увидеть направленный на нас ствол калаша Виталия.
Andamos bastante, mas mais cedo ou mais tarde vamos estar a olhar para o tambor da AK do Vitali.
Конечно, можно просто болтать, делая вид, что его нет, но рано или поздно...
Claro, podem continuar com a conversa curta e fingir que não existe nada, mas mais cedo ou mais tarde...
Как бы хорошо вам ни было, рано или поздно всё рушится.
Não importa quanto bem as coisas estão indo, mais cedo ou mais tarde, vai ficar arruinado.
Ќекоторые говор € т, что рано или поздно это может вызвать рецессию.
Alguns dizem que pode até causar uma recessão a certa altura.
Рано или поздно нам придется перестать защищать ее.
Bom, vamos ter de parar de a proteger mais cedo ou mais tarde.
Рано или поздно мы поставим его на ноги.
Talvez demore algum tempo, mas vamos pô-lo bom de novo.
Рано или поздно они поймут, что наша "информация" - сплошная ложь.
Mais cedo ou mais tarde eles vão descobrir que a informação que lhes temos dado é falsa.
Но если решение не появится, и я продолжу меняться, рано или поздно, у вас не останется выбора.
Mas se não houver solução, se eu continuar a transformar-me, mais cedo ou mais tarde, não terá escolha.
Если вы будет сдерживать гнев так же, например, как сдерживаете чих, то рано или поздно заболеете, приятель.
Aguentar a ira dessa maneira, é como aguentar um espirro. Vai acabar por se magoar.
Запомни мои слова рано или поздно ты поймешь, что все это связанно с этой непростой семейкой.
Ouve o que eu digo.. Mais cedo ou mais tarde vais descobrir que foi tudo obra desta família.
Ты же знал, что я это раскопаю рано или поздно?
Eu vou cavar isso mais cedo ou mais tarde.
Рано или поздно я перестану быть собой и стану кем-то другим, кем-то опасным, кому будет нельзя оставаться на корабле.
Mais cedo ou mais tarde, vou deixar de ser eu mesma para me tornar noutra coisa. Algo de perigoso, a quem não será permitido permanecer na nave.
Я же говорил, залет в 15 лет, рано или поздно принесет свои плоды.
Eu disse-te que engravidar aos 15 acabava por ter as suas vantagens.
Я знал, что мне придется сделать это рано или поздно.
Já sabia que teria de fazê-lo, mais cedo ou mais tarde.
Всегда считал, что рано или поздно Дюк доведет их до беды.
Sempre achei que o Duke, mais cedo ou mais tarde, os ia meter em maus lençóis.
Рано или поздно ты бы начала лгать мне в его интересах, и тогда бы ты стала бесполезна для меня как источник.
Mais cedo ou mais tarde, irias começar a mentir-me e tornar-te-ias inútil para mim, enquanto fonte de informação.
Рано или поздно, ты должна будешь рассказать ему, что происходит.
Mais tarde ou mais cedo, vais ter de lhe contar o que está a acontecer.
- Думаю, рано или поздно, лето кончается.
O Verão tinha de acabar mais cedo ou mais tarde.
Половина родни Карлоса рано или поздно перелезала через ограждение.
Metade da família do Carlos trepou uma grade, a dada altura.
Рано или поздно, он пойдет на контакт с ней или одним из вас, парни.
Mais cedo ou mais tarde ele vai contactá-la ou a um de vocês.
Я думаю, рано или поздно, Векс начнет жаловаться, как и все.
Acho que cedo ou tarde, o Vex arranja sarilhos com todos.
Думаю, рано или поздно, мы добьемся какого-нибудь результата.
Acho que estamos quase a chegar a algum lado com isto.
Рано или поздно, она откупорится, и пусть лучше с твоим близким другом.
Passa-se alguma coisa. É melhor que seja um amigo.
Рано или поздно они все окажутся в руках полиции.
É apenas uma questão de tempo até estarem todos nas mãos da polícia.
У Райли это всё накапливается, а рано или поздно они взрываются.
Os Riley, segurando desse jeito, cedo ou tarde explodem.
Рано или поздно, они должны начать оперировать самостоятельно.
A dada altura, temos de os deixar operar.
Мой врач говорил, что они мне понадобятся. Рано или поздно.
O meu médico avisou-me de que um dia iria precisar, mas na altura eu era muito saudável.
Если будем продолжать давить на него, он занервничает и рано или поздно совершит ошибку.
Temos de continuar a forçá-lo, assustá-lo um pouco até que ele comece a fazer alguns erros.
Все мы, рано или поздно, устаем от давления...
Todos os sistemas pressurizados precisam de uma válvula de escape.
- Рано или поздно, я нравлюсь
Mais cedo ou mais tarde toda a gente gosta.
Рано или поздно, она потеряет контроль
Mais cedo ou mais tarde vai perder a coordenação motora.
Рано или поздно ты же откроешь все-таки глаза.
Mais cedo ou mais tarde irás abrir esses olhos.
Рано или поздно ты схлестнёшься с ним.
Vais ter de o enfrentar mais cedo ou mais tarde.
И ты думаешь когда столько хороших дней рано или поздно станет лучше.
Nós tivemos uns dias bons, e e começámos a pensar que... Quando temos dias bons, as coisas podem realmente melhorar.
Но, как все мы знаем, любая, даже великая карьера рано или поздно завершается.
Como todos sabem todas as carreiras brilhantes chegam ao fim.
Он таракан, рано или поздно его раздавят.
É uma barata! Acabará por ser esborrachado!
У времени только одна проблема - будь это первые две недели, проведенные с тобой или последние два месяца, проведенные с Тимом, рано или поздно оно истекает.
E com o tempo eu aprendi que quer as primeiras duas semanas que passei contigo, ou os dois últimos meses que passei com ele, o tempo acabaria sempre por esgotar-se.
Ну, они выяснят где бы рано или поздно.
Mais tarde ou mais cedo, eles vão descobrir onde estamos.
Я поздно или рано?
Estou atrasada ou cheguei cedo demais?
Вас поймали слишком рано или слишком поздно?
Apanham-te demasiado cedo... ou demasiado tarde?
И даже если мы не скажем, они сами рано или поздно найдут это видео.
Mesmo se não contarmos, vão encontrar o vídeo... cedo ou tarde.
рано или поздно кто 20
поздно 827
поздно вечером 28
поздно ночью 40
поздно уже 74
поздновато для этого 28
поздновато 70
рано ещё 18
рано утром 75
рано говорить 16
поздно 827
поздно вечером 28
поздно ночью 40
поздно уже 74
поздновато для этого 28
поздновато 70
рано ещё 18
рано утром 75
рано говорить 16