Расстались перевод на португальский
1,596 параллельный перевод
Я была беременна, когда мы расстались.
Estava grávida quando nós acabámos.
Этим утром они расстались.
Eles separaram-se esta manhã.
Они не расстались.
Eles não se separaram.
Они не расстались.
Eles não acabaram.
Мне жаль Патрика, но я сказала тебе - если ты хочешь, чтобы Дэн и Оливия расстались, тогда это то, что тебе придется сделать самой.
Lamento muito em relação ao Patrick, mas eu disse-te que se quisesses que o Dan e a Olivia acabassem, isso era algo que terias de ser tu a fazer.
Послушай, КейСи хочет, чтобы вы расстались.
Olha a K.C. quer que vocês acabem.
Нет, я пришла не потому, что хочу, чтобы вы расстались.
Não, eu não vim porque quero que vocês acabem.
Он не может встречаться с кем-то другим, потому что мы только расстались и...
Ele não pode andar a sair com alguém, porque nós ainda agora acabámos.
Я слышала некоторые дикие вещи о Патрике после того, как мы расстались.
Ouvi histórias estranhas sobre ele depois de terminarmos.
Нет, мы, хм, мы расстались.
Não, terminei com elas.
Помнишь Крисси, ту страшилу, с которой Дэйл зажигал где-то 4 года назад, после того как мы расстались?
Lembras-te da Chrissy, aquela pega com quem o Dale se juntou, tipo há quatro anos, quando nos separámos?
- 28,5-летних и мы расстались.
A mãe dele contou-me.
Почему вы расстались? Держись от нее подальше, понял?
Esta é Rhea.
Послушайте, мы расстались после того, как Рональд всё узнал.
Olhe, acabei com ela porque o Ronald descobriu.
Нужно, чтобы они расстались.
Temos de os separar.
Слушай, Барни, мы недавно расстались.
Olha, Barney, nós ainda agora acabámos.
То есть, да, костюмы довольно милые, но... мы недавно расстались.
Quer dizer, sim, os fatos são giros, mas... ainda agora acabámos.
Они расстались.
Acabaram.
Мы расстались.
Já não estamos juntos.
- Накануне, когда мы расстались...
- Esta noite, depois de eu te deixar...
А вы со своим когда расстались?
Ouve, quando o deixastes?
Ужасно, что вы с Николь расстались.
Ainda estou a sofrer por tu e a Nicole se terem separado.
Расстались пару недель назад.
Terminamos há algumas semanas.
Вы расстались с Натали?
Romperam o noivado?
- Ты сказал, что вы расстались.
Eu sou noiva dele. - Disseste que tinham acabado.
Я думал, мы расстались.
Pensava que tínhamos acabado.
Ты правда думаешь, что мы расстались?
Pensas mesmo que está tudo acabado, neste momento?
Мы как день расстались, а он уже побежал изменять мне.
Nem um dia estivemos separados e ele teve tempo para me trair.
Может, она назвала его Полом, и поэтому они расстались!
Se calhar ela chamou-lhe Paul e foi por causa disso que não durou!
Мы не расстались.
Ficamos juntos.
Ну... вы расстались?
E então, o que aconteceu?
Но они не расстались.
Eles nunca o fizeram.
Ты же вроде говорил вы расстались.
Pensei que estavas separado?
- Она хочет, что бы мы расстались?
Ela quer que nós paremos, é isso?
Когда мы расстались, мне казалось, как-будто кто-то лишил меня моих рук и моих ног.
Quando acabámos senti-me como se alguém me tivesse cortado os braços e as pernas.
Это было после того, как мы расстались, и я была очень голодна, и осушила его до смерти. Но это было до того, как я научилась делать это правильно.
Foi depois de termos acabado fiquei com muita fome e sangrei-o até à morte, mas isso foi antes de aprender a fazê-lo como deve de ser.
Вы тогда расстались.
Vocês tinham acabado.
Может быть, они расстались
Talvez já não estivessem juntos na altura.
Всмысле, вот вы расстались, и вот вы уже на таком невероятно сексуальном свидании.
Num minuto vocês terminaram, e no próximo, estão nesse encontro sexy.
Мы расстались.
Nós terminámos. Meu Deus.
После того как мы с Лорри расстались, я встречал Кларка в барах.
Depois de eu e a Laurie nos separarmos ia encontrá-lo em bares gays.
Вы плохо расстались, верно?
Deixaste as coisas bastante mal com ela, não foi?
мы расстались.
Resultou. Acabou-se.
мы расстались.
Apanhei-o de manhã com aquela cabra porno. Resultou. Nós acabámos.
Все будут счастливы, узнав, что Дэмиан и я расстались.
Devem ficar contentes por saber que eu e Damien terminámos.
После моего сломанного ребра мы действительно расстались.
Parti-lhe as costelas. Então finalmente terminamos.
Ты и папа расстались.
Tu e o pai separaram-se.
Вы будете рады узнать, что мы с Дэмиеном расстались.
Devem ficar contentes por saber que eu e Damien terminámos.
Они расстались.
Estavam a acabar.
Мы расстались.
- Acabámos.
- Уйди! - А знаешь, почему мы расстались?
Sabes porque já não estamos juntos?
расстаться 30
расстроен 95
расставание 29
расстроился 38
расстроена 74
расстройство желудка 20
расстрел 19
расстояние 152
расстраивает 16
расстройство 21
расстроен 95
расставание 29
расстроился 38
расстроена 74
расстройство желудка 20
расстрел 19
расстояние 152
расстраивает 16
расстройство 21