Расстроен перевод на португальский
1,770 параллельный перевод
Леонард, социальный протокол гласит, что когда друг расстроен, ты должен предложить ему что-то из горячих напитков - например, чай.
Leonard, o protocolo social dita que quando um amigo está triste, se deve oferecer uma bebida quente, como chá.
И раз уж ты там, я расстроен, что у нас незваный гость, поэтому сделай мне какао.
E já que vais fazer isso, estou chateado por termos um convidado inesperado, por isso, faz-me chocolate quente.
— Ты был очень расстроен.
Tu estavas muito chateado.
Ты расстроен, потому что теряешь компанию своего папочки.
Estás perturbado porque perdeste a empresa do teu pai.
Ты всего лишь расстроен, потому что потерял компанию отца
Sentes-te frustrado porque perdeste a empresa do teu papá.
Да. И Нейт был очень расстроен
Sim, e o Nate ficou muito chateado.
Ты расстроен из-за отъезда Чарли?
É por causa da Charlie?
Эй, слушай. Я знаю, что ты расстроен из-за Роуз.
Sei que estás transtornado por causa da Rose.
Почему вообще все думают, что я расстроен из-за Роуз? Со мной всё в порядке.
Porque é que toda a gente pensa isso?
Что у расстроен?
Que estou perturbado?
Так вот, я не переживаю и я не расстроен.
Bem, não gostava e não estou.
Тайлер был так расстроен.
Tyler estava tão chateado.
Но я буду ну очень расстроен, если ты меня не пригласишь.
No entanto, vou ficar super-zangado se me deixares do lado de fora.
А ты знаешь, что случается, когда я расстроен.
Sabes o que acontece quando estou assim.
Должно быть, ты расстроен своим отцом.
- A minha mãe? O quê?
- Ты расстроен.
Estás chateado.
Ладно, я вижу, ты очень расстроен.
Está bem, posso ver que está muito chateado.
Боже, он наверное так расстроен! ...
Oh, meu Deus, deve estar tão chateado!
Ты расстроен. А срываешься на ней.
Estás chateado e estás a descarregar nela.
Понимаю, ты расстроен из-за скрипки.
Compreendo bem que esteja deprimido por causa do violino, mas tens uma mulher... tens dois filhos.
Послушай, Леон. Я так же расстроен тем, что произошло, как и ты.
Leon, estou tão chateado quanto tu.
Я уверена, что ты очень расстроен происходящим.
Tenho a certeza de que estás completamente arrasado com isso.
Ты просто расстроен.
Estás só chateado.
Может, я расстроен из-за своего удара в гольфе, или из-за экономики, или потому, что я убил человека
Talvez esteja perturbado com o meu swing no golfe ou com a economia... Ou talvez seja porque matei um tipo.
Знаете, думаю, Ллойд просто расстроен, потому что теряет свои комиссионные, из-за ее болезни.
Sabes, acho que o Lloyd só está chateado porque tem estado a perder comissões enquanto ela está doente.
Я подумал, что если ты вдруг ее увидишь, может быть, ты объяснишь ей, как ты расстроен?
é um jantar completo. E pensei, talvez se a visses, lhe pudesses dizer o quão transtornado tens estado.
И почему ты так расстроен?
Porque estão tão irritados?
Он был расстроен.
Estava triste.
Я очень из-за этого расстроен.
Estou muito chateado com isso.
Скажите мне, что Понтиак на стоянке, или я буду очень... расстроен.
Diz-me que tens o carro no parque de estacionamento ou vou ficar muito desapontado.
Он был расстроен, и я дала ему шоколада.
Parecia chateado, então dei-lhe um chocolate.
Когда ты чем-то расстроен, твой сарказм просто зашкаливает.
O teu sarcasmo é proporcional ao teu nível de stress.
Я был очень расстроен, пока не выяснил, что это всего лишь ресторан.
Estava bastante zangado até descobrir que é apenas um restaurante.
- Я знаю, ты расстроен.
- Eu sei que estás chateado.
Послушай, у нас ведь не было ни колец, ни клятв, ни фотографа, ни свадебного торта, этим, я, кстати, очень расстроен, потому что я обожаю свадебные торты.
Mas devíamos brindar na mesma. Não houve aliança, nem votos, nem fotógrafo, nem bolo, o que me desiludiu, porque adoro bolos de noiva.
Я был ужасно расстроен, и с того момента мне казалось, будто - я не знаю - будто бы я впервые открыл глаза и понял,
Sinto que estou em luto perpétuo desde o momento em que não sei, desde que abri os olhos e pensei :
Причина из-за которой я расстроен уходом Маршала из НБГ это... это...
A razão para estar chateado pelo Marshall sair do GNB é... É...
Я знаю, ты сейчас расстроен.
Sei que estás um pouco mal.
Он был так расстроен, что вышвырнул меня.
Ficou tão chateado que me pôs na rua.
Ты расстроен. Ты подавлен. Сейчас все на вкус будет чуть хуже, но это пройдет.
Estás chateado, deprimido, vais achar tudo pior agora, mas vai passar.
Ты чем-то расстроен?
Estás transtornado?
Парень был сильно расстроен.
O tipo estava embriagado.
- Он был... рассержен, расстроен? - Бог ты мой.
Ele estava zangado ou transtornado?
Конечно, Кеннет он не знал этого ; он был бы очень расстроен, когда узнал бы, но к кому бы он побежал жаловаться?
Claro Kenneth não sabe disto e vai ficar muito chateado quando descobrir, mas a quem é que vai apresentar queixa?
Я знаю, что ты расстроена. Я тоже расстроен.
Sei que estas chateada.
Жидкость, ты расстроен.
Liquid, estás frustrado.
Он был расстроен.
Isso é verdade?
я расстроен
Estou transtornado.
Я знаю, что ты расстроен.
Sei que estás frustrado.
Ты, кажется, расстроен, Кэффри?
Pareces zangado, Caffrey.
Он просто расстроен.
Ele só está chateado.
расстроена 74
расстаться 30
расстались 74
расставание 29
расстроился 38
расстройство желудка 20
расстрел 19
расстояние 152
расстраивает 16
расстройство 21
расстаться 30
расстались 74
расставание 29
расстроился 38
расстройство желудка 20
расстрел 19
расстояние 152
расстраивает 16
расстройство 21