Расстроится перевод на португальский
191 параллельный перевод
Полли очень расстроится.
A Polly vai sentir-se mal.
- Я подумала : Пэт расстроится,..
Claro que sim, mas acho que é uma grande tolice.
Мелли расстроится, если сюрприза не получится.
A Melly ficaria muito desiludida se soubesses.
А что такого? Элизабет так расстроится, что купит себе сразу три новых шляпки ;
A elizabeth fica tão destroçada que comprará três chapéus novos.
Он очень расстроится?
Ele está muito triste?
Она расстроится в любом случае, мисс Бланш.
Vais aborrecê-la de qualquer maneira.
Она так расстроится.
Vai ficar muito transtornada.
Преподобная матушка сказала, что пресвятая дева расстроится, если я не стану держать свою комнату в порядке, вот я и ответила, что я не верю, чтобы пресвятой деве было хоть сколечко интересно, ставлю я гимнастические туфли слева
Isso foi porque a Madre Superiora disse que se não arrumasse o quarto, Nossa Senhora ficaria muito triste. E eu disse que Nossa Senhora não quereria saber se eu punha os sapatos da ginástica à esquerda ou à direita dos da dança.
- Думаешь, его мама расстроится?
- Mas a mãezinha dele fica aflita!
Ну, конечно она расстроится, сладкая, но она переживет.
Claro, mas passa-lhe.
Она так расстроится.
Isto é mau! - Não. Não, ponhas na caixa do correio...
Ричард расстроится. Теперь вам придется есть на кухне - как напроказившим детишкам.
Agora, vais ter que comer na cozinha, como uma criança malcomportada, hem?
Мама расстроится!
A mãe vai ficar fula.
Вот не думал, что она расстроится от этого страшилища : большие уши и никаких чувств.
É incrível que ela se irrite por causa de um vulcano.
Он расстроится.
Ele vai ficar muito desiludido.
Знаешь что? Он повел себя изумительно. Я думала что он расстроится, но нет, он рад и очень меня поддерживает.
Foi espantoso, pensei que ficaria furioso, mas não, ficou radiante e apoiou-me imenso.
Бедная Китти, совсем расстроится, что не будет подружкой невесты.
A Kitty terá pena por não ser dama de honor.
Он расстроится что ты ему не позвонил. И мы не получим билеты на игру в пятницу. - Ты не в своем уме.
Ele vai ficar aborrecido por não teres telefonado e não vai dar-nos os bilhetes para sexta-feira à noite!
А знаешь, кто действительно расстроится?
Sabes quem se iria chatear?
- Он очень расстроится.
Ele vai ficar cheio de pena.
Когда она узнает о том, что тут творится она ужасно расстроится.
Porque, quando ela descobrir ela vai ficar muito brava.
Она так сильно расстроится.
É só que ela fica deprimida com aniversários.
А жена расстроится.
A minha mulher vai ficar desiludida.
Боже, наверное, расстроится, такой праздник.
Ela vai arrepender-se, ou não?
Он расстроится, а у нас завтра годовщина.
Ele passava-se e amanhã é o nosso aniversário.
Она расстроится.
Ela vai ficar triste.
- Будто на Земле кто-нибудь от этого расстроится.
- Como se alguém na terra se importasse.
Миссис Суен расстроится, если вы не пообедаете с нами.
A Sra. Suen vai ficar aborrecida se não almoçar.
Фюрер расстроится, узнав, что вы сдали лодку.
Vai ser uma alegria quando souberem que vocês perderam este navio.
Мой сын расстроится.
Perturbou o meu filho.
Он расстроится.
Ele vai ficar desapontado.
- А что, если она расстроится?
- E se ela se irritar?
Армия не сильно расстроится, когда ты от нас уедешь.
Ainda bem que o Exército te vai mandar embora.
Если я не буду этого делать, она расстроится.
Senão ela fica deprimida.
Если я пропаду, она расстроится, и видишь ли, моя сестра...
Ela vai ficar irritada A minha irmã é a Caçadora
А если он немного расстроится, так на этот случай у нас есть сэндвич с фрикадельками.
Se ele se exaltar, sacas da sandocha de almôndegas.
Эти камеры - единственное, что могло бы сегодня поднять Монике настроение. Она расстроится.
Só essas máquinas é que animariam a Monica.
Почему она расстроится?
Por que está ela deprimida?
Она расстроится, когда усльIшит, что тьI отделался легкими травмами.
Vai lamentar saber que os estragos foram tão poucos.
Ладно, но она очень расстроится.
não faz mal. Mas ela vai ficar muito triste.
Хорошо. А если она расстроится просто почеши ей животик и дай мясную печеньку.
E se ela ficar irritada, coça-lhe a barriga e dá-lhe um bocadinho de fígado.
И когда она расстроится, я ее утешу и престо!
E depois ela vai ficar muito mal, eu consolo-a e pronto!
Я знаю, что это твой уикэнд, но Шон расстроится если не попадет туда. Ладно?
Sei que é o teu fim-de-semana, mas o Sean ficaria triste se não fosse.
Он очень расстроится.
Não calculas o fulo que ficará.
Марта расстроится.
A Marta chateada.
Альма расстроится.
Isso irá desapontar a Alma.
У знав про деньги, Карлос расстроится.
Se o Carlos souber do dinheiro, fica destroçado.
- Джоуи сильно расстроится.
- O Joey vai ficar tão chateado.
Он расстроится и позвонит тебе 100 ООО раз.
Fica doido e liga-te 100.000 vezes.
Она только сильнее расстроится.
Só a vai entristecer mais.
Ты же не уедешь! Шолто так расстроится! Нет.
Eu aprendi algo quando voltei a Helstone, esperava que fosse o paraíso que conheci quando criança.
расстаться 30
расстались 74
расстроен 95
расставание 29
расстроился 38
расстроена 74
расстройство желудка 20
расстрел 19
расстояние 152
расстраивает 16
расстались 74
расстроен 95
расставание 29
расстроился 38
расстроена 74
расстройство желудка 20
расстрел 19
расстояние 152
расстраивает 16