Родила перевод на португальский
819 параллельный перевод
- Ещё не родила?
- A criança ainda não nasceu?
Маленькая, так ты малышей родила!
Olha, a Minoune teve gatinhos...
Она родила ребёнка от вас.
O seu filho nasceu...
Мисс Мелли родила ребёночка.
A Menina Melly teve hoje o bebé.
Д-р Мид сказал, она не сможет иметь детей. Я бы родила- -
O Dr. Meade disse-me que ela não pode ter mais filhos e eu...
Ведь это я родила её!
Fui eu que tive o bebé, não?
- Хорошо. Кошка опять родила.
Bem, a minha gata teve gatinhos outra vez.
Даффи мне сообщил, что жена Суини родила двойняшек.
Pobre Sweeney. O Duffy disse-me. A sua mulher teve gémeos, não é terrível?
- Миссис Суини не родила двойню?
A senhora Sweeney não teve gémeos?
Миссис Фиби де Вольф с Саус-стрит родила ребёнка в патрульной машине.
A senhora Powery Wolff, negra, deu à luz num carro da polícia.
Наша кошка родила месяц назад.
A Tabby teve-os aí há um mês.
Мэри родила еще двух детей, но находила время работать - в качестве добровольной помощницы.
Mary teve mais dois bebés mas ainda teve tempo para gerir o U.S.O. Sam Wainwright fez uma fortuna em capotas de plástico para aviões.
Мать родила его, переходя дорогу.
Ele tinha nascido enquanto a mãe atravessava a estrada.
Как тебе нравится такой заголовок в газете? "Девушка родила ребенка мужу Карлотты Марин."
Que achas disto nos jornais? "O marido de Carlotta Marin pai do filho duma rapariga."
В общем, во вторник она родила ребенка в больнице святой Элизабет.
Onde está toda a gente? "Você não disse que podia morrer se tivesse outro?"
Я родила шестерых детей в этом доме.
A minha mãe deixa-me louco. Tive que implorar para ela me deixar trazê-la.
- Ты думаешь, что если бы Марджори не родила ребёнка, то была бы жива.
Pensas que se Marjorie não tivesse tido o teu filho, ainda estaria viva.
Мать родила его, дала ему проклятое имя и умерла.
Disseram-vos como a mãe o deu à luz, deu-lhe aquele nome e morreu?
Баба его двойню знтот год родила.
A mulher dele deu à luz gémeos, este ano.
Баба двойню родила, значит, не дюже постарел.
Se a mulher pariu gémeos, näo envelheceu muito.
У него не было других детей. Жена ему детей не родила.
Ele não tinha mais filhos, a mulher não tinha filhos.
В том же веке... в завоёванной греческой провинции Фракии... неграмотная рабыня родила сына, Спартака, и тем самым только приумножила состояние своего хозяина.
Nesse mesmo século... na província grega da Trácia, já conquistada,... uma escrava analfabeta fez aumentar a riqueza do seu amo... dando à luz um filho a quem deu o nome de Spartacus.
К матери, что родила меня... к отцу, что учил... к богу...
À mão que me gerou... ao pai que me ensinou... ao deus...
Ну, сынок, я не говорил, что она их родила.
Ó filho, eu não disse que eram filhas naturais.
Она родила?
Ela teve o bebê?
Расхаживает дома, в чем мать родила с включенным светом.
Anda por ali nua com as luzes acesas.
Ты, правда, стала бы моей женой и родила мне детей?
Queria ser minha mulher? Quero dizer, minha esposa?
- А я тебя и раньше родила.
Eu fui vossa mãe na vossa idade.
Ту, что родила меня, убили в боях без правил.
- Ela morreu num combate de estilo livre.
Произошло недоразумние, и одна из наших девочек родила американо-япошечку.
Tivemos aqui um pequeno descuido, e no outro dia uma das moças apareceu com um americano-japonês de 3.6 quilos.
И родила от него двух детей.
E deu à luz duas crianças dele.
Она и замужем успела побывать, и родила.
Já foi casada e até deu à luz.
"Жена Папы родила двойню".
"A mulher do Papa dá à luz a gémeos."
Позже, женщина в нашем квартале родила тройню, я думал, ее покусал датский дог.
Logo a seguir, a vizinha teve trigêmeos. Pensei que tinha sido mordida por um dinamarquês.
Пока не родила.
- Ótima, queridinha. - Tens aí 50 centimos?
Его мать пожалеет, что родила его. Ему конец.
Vou fazer com que a mãe deseje que ele nunca tivesse nascido.
Богородица Дево, радуйся, Благодатная Марие, Господь с Тобою ; благословена Ты в жёнах и благословен плод чрева Твоего, яко Спаса родила еси душ наших.
Ave Maria cheia de graça, o Senhor é convosco, bendita sois vós entre as mulheres e bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus.
Она вышла замуж за графа Экенштерна и родила 12 детей.
Casou e teve 12 filhos. Mas quero falar de Maj.
Графиня Глостер только что родила гоблинов-близнецов.
Tenho de fonte segura que a Duquesa de Gloucester deu à luz duendes.
И для этого собрала огромную армию. Она родила сына, которого назвала Некрон, и которого обучала чёрной магии и колдовству усилием мысли.
Com este propósito, reuniu seu exército, deu a luz à um menino e chamou o de Nekron
В прошлом апреле она родила ребёнка, и у него не было ушей.
Ela deu à luz um bebé sem orelhas.
Спасибо, что меня ты родила.
Por favor dê sua bênção ao seu grato filho
Кто бы поверил... Флоретта родила горбуна.
Quem teria acreditado... que a Florette faria um pequeno corcunda.
Сержант, пойдемте в дом, а то я в чем мать родила.
- Vamos entrar. Estou em cuecas. - Está bem.
Она бесплодна. Помоги ей, чтобы родила мне сына.
Por favor, use seu poder para que me dê um filho.
Но до сего дня Джулиус не знал, что через минуту после его рождения его мать родила еще одного мальчика
Mas o que o Julius não sabia... até este preciso momento... era que, cerca de um minuto depois de ele nascer... a mãe dera à luz outro menino.
И вместо одного идеального ребенка мама родила двух.
Mas em vez de um só miúdo perfeito... a Mamã teve-nos aos dois. - Boa, Mamã!
И всё потому, что в Индии она полюбила женатого человека и родила ребёнка.
Tudo porque ela se envolveu com um homem casado na Índia e teve um bebé.
Медицинское свидетельство, подтверждающее, что шесть лет назад я родила ребёнка.
O certificado de um médico a declarar que dei à luz uma criança há seis anos.
Знаете, это моё первое свидание с тех пор, как я родила ребёнка.
És o primeiro com quem saio desde que o meu filho nasceu.
Намедни женщина младенчика родила с телячьей головой.
Todos os presságios são terríveis. Uma mulher deu à luz uma cabeça de bezerro.