Родился перевод на португальский
2,896 параллельный перевод
Знаете, меня даже не было рядом, когда он родился.
Eu nem estava presente quando ele nasceu.
Она знает, что я не родился рабом.
- Ela sabe que eu não nasci um escravo.
У меня был поздний выкидыш, а затем ребенок родился мертвым.
Eu tive um aborto tardio, e depois natimorto.
Но ты там родился, не так ли?
Mas nasceste lá, não foi?
Македония - это область в Греции, где родился Александр Великий, территория с огромным историческим значением, так что представьте себе, как огорчилась Греция, когда при распаде Югославии одна маленькая нация объявила себя Республикой Македонией.
A Macedónia é uma região na Grécia... cidade natal de Alexandre, o Grande, área de grande importância histórica. Pode então imaginar a humilhação da Grécia quando a Jugoslávia se separou e uma pequena nova nação se declarou... a República da Macedónia.
Никогда его не носил. - Я родился 11-месячным, с пуповиной, обмотанной вокруг шеи.
Nasci com o cordão umbilical à volta do meu pescoço,
Когда родился?
Qual é a data de nascimento?
Бедный маленький мальчик родился
Uma pequena criança nasceu
Он родился в 1862.
Ele nasceu em 1862.
По-твоему, я вчера родился?
Acha que nasci ontem?
Он сказал, что мой сын больше не принадлежит мне, что он принадлежал ему, что Дилан родился, чтобы... любить его.
Ele disse que o meu filho já não me pertencia. Que o meu filho lhe pertencia. Que o Dylan nasceu para...
Мой сын родился, чтобы быть мужчиной.
O meu filho nasceu para ser um homem.
Он родился в Скенектади, штат Нью-Йорк. единственный ребёнок Марты и Сэмюеля Дэниелса.
Ele nasceu em Schenectady, NI, filho único de Martha e Samuel Daniels.
Родился в 1986 году.
Nascido em 1986.
Ну, это то, каким ты родился, и...
Algo com o qual se nasce... Meu Deus.
Понимаешь, ты родилась во Вьетнаме, а я родился в городе, и, хотя он никогда об этом не говорит, твой папочка вырос на ферме. Да.
Nasceste no Vietnam, eu cresci na cidade, e mesmo que ele nunca diga, o teu papá cresceu numa quinta.
Родился 16.12.1981.
Nascido em 16 / 12 / 81.
Его настоящее имя - Августин Катт, родился на Мальте в 1973 году.
O nome verdadeiro... é Aguistin Katt. Nascido em Malta em 1973.
Ты родился в очень большой семье.
Nasceste numa família gigante.
Отец Макс Томпсон родился 12 Октября, 1910 года
Padre Max Thompson, nascido a 12 de outubro de 1910.
- Значит, ты родился...
- Então tu nasceste em...
Моя семья была бы счастливее если бы я никогда не родился.
A minha família seria mais feliz se eu não existisse.
Родился в Биллирики в 1948.
Nasceu em Billericay, em 1948.
Я родился в Форли, забыли?
Nasci em Forlì, esqueceis-vos?
Скажем так, в ночь, когда родился Майки, была не моя очередь быть сильной.
Bem... digamos que na noite em que o Mikey nasceu... não foi de todo a minha vez de ser forte.
Родился 19 декабря 1972, в Кроонстаде, ЮАР.
Nascido a 19 de Dezembro de 1972, Kroonstad, África do Sul.
Я тебе когда-нибудь рассказывала о дне, когда родился Дэнни?
Alguma vez contei-te sobre o dia em que nasceu o Danny?
Он родился на три месяца раньше.
Quase três meses antes do tempo.
Раз уж ты любишь играть, Вы найдете его в месте, где я родился.
Já que gostas tanto de jogos, encontrarás a informação onde nasci, não criada.
Не повезло что ты там родился.
Má ideia teres nascido lá.
Я таким родился.
Nasci assim.
Если у Уилсонов родился теленок, то доктор Миллер должен был освободиться.
Se o bezerro dos Wilson já nasceu, o Doutor Miller deve estar disponível.
У него только что родился первый внук. И он уже хочет показать мне его фотографии.
Ele acabou de ter o primeiro neto e agora quer mostrar-me fotografias.
И у нас недавно родился первенец.
Tivemos o nosso primeiro filho.
Как заново родился.
Sou um homem novo.
Я родился в пустыне.
Eu nasci no deserto.
Моя мама уже вырастила двоих детей, когда я родился.
A minha mãe já tinha criado duas crianças quando nasci.
Ибо ныне родился вам в этом лифте, который был проверен в августе 2009-го, малыш.
Pois tu que nasceste hoje, neste elevador, inspeccionado em Agosto de 2009, um bebé.
Только я родился человеком, а он таким же, как ты.
Só que eu nasci humano, e ele nasceu como tu.
Я как заново родился.
Sinto-me um novo homem.
С тобой что-то случилось, или ты родился таким?
Aconteceu-te alguma coisa ou nasceste assim?
Чек же не вчера родился.
O cheque não nasceu ontem.
Родился в Брикстоне, Англия, в одной из лучших Европейских тюрем.
nascido em Brixton, Inglaterra, andou pelas maiores prisões da Europa.
Я потеряла четырёх малышей до их рождения, двоих, пока Луис не родился.
Perdi quatro bebés antes do nascimento, dois antes do Louis nascer.
О, чувак, ты будто им родился.
para isso.
Кстати, Кит Рамсей... родился 28 марта 1983 года.
A propósito, Keith Ramsay... Nascido a 28 de março de 1983, 30 anos de idade.
Я родился в этом доме
Nasci nesta casa.
Новый царь родился сегодня
♪ A new king born today
Кто родился белым, тот и с малым членом.
Se apanhares um branco vais ficar apertada.
Я здесь родился.
Nasci aqui.
Я родился в Кливленде, отец взял бы меня прямо на озеро Эри.
- Nunca me farto.