Родилась перевод на португальский
1,372 параллельный перевод
Родилась первого апреля ".
Bebé de April Afner.
Ты родилась в апреле?
- Nasceste em Abril?
А когда родилась ты, он дал тебе имя своей яхты – Линда?
E quando nasceu colocaram o nome do barco, Linda?
Королева Виктория, родилась в 1 81 9.
Rainha Vitória, nascida em 1819.
В каком году ты родилась?
Em que ano nasceste?
Она, как и вы, родилась здесь, в Норли?
Como você, ela nasceu em Norley?
Я... С тех пор как родилась, я представляю себе мою свадьбу
Eu sonho em me casar desde que sou pequena.
Мы едва избавились от пацанов, как родилась она.
Ainda mal eles tinham saído de casa, quando ela chegou.
Я родилась в 13м округе, выросла в 14м, жила в 9м, 10м, 11м, 12м, 19м и 20м... пока не переехала в Нью-Йорк.
Paris, eu nasci na 13 foi criada na 14 vivi na 9, 10, 11, 12, 19 e 20. Até ter mudado para Nova Iorque.
огда мне было дес € ть лет, мо € мать решила, что она больше не может позволить себе содержать мен €, и € была отослана из небольшого дома в ѕортсмуте, где € родилась, далеко, чтобы жить с моими богатыми тет € ми :
Quando tinha dez anos, minha mãe decidiu que já não podia me manter. Mandaram-me para a casa de Portsmouth, onde nasci, para viver longe com minhas tias ricas :
Пап, расскажи, как я родилась! Короче, мы были на полпути домой с последом, когда пришлось вернуться обратно в роддом, чтобы выскрести Мег.
Vínhamos para casa com a placenta, tivemos de voltar para a trocar pela Meg.
Извини, что я родилась, хорошо?
Lamento ter nascido, está bem?
Где родилась ваша жена?
Qual é a terra natal da sua mulher?
'Вспоминая день, когда ты родилась, 'Я чувствовал себя самым счастливым на Земле.
Quando penso no dia em que nasceste, fui o homem mais feliz do planeta.
А когда родилась Иззи, сделал клиновидный свинг.
E depois, quando o Izzy nasceu, comemoração à Tiger Woods.
Родилась и выросла тут.
Nascida e criada.
Иногда мне кажется, что я неправильно родилась.
Às vezes acho que nasci ao contrário.
Думаю, ты родилась в долине.
Acho que nasceste no Vale.
Я не собираюсь никому говорить, что у меня родилась дочь.
Não vou dizer a ninguém que a minha filha nasceu.
Он привез ее в больницу и не уходил, пока не родилась малышка.
Ele trouxe-a ao hospital. Ficou até a bebé nascer.
Единственное, в чем она провинилась, это в том, что родилась.
A única coisa de que tinha culpa era de ter nascido.
Единственное, что сделала Стине, так это родилась.
A única coisa da que a Stine é culpada, é de ter nascido.
Думают, я вчера родилась.
Deves achar que eu nasci ontem.
Думают, я вчера родилась.
Deve pensar que eu nasci ontem.
Алекс, в 88-м я еще не родилась.
1988, não tinha nascido.
Виктория Джессоп Родилась 9 октября 1906 умерла 5 июля 1915
"Victoria Jessop... Nasceu a 9 de Outubro de 1906, morreu a 5 de Julho de 1915"
Хоу Ли Джун, родилась в 1953 в Шэньяне
Hou Lijun, nasceu em 1953 em Shenyang
Гу Минхуа, родилась в 1958 в Шанхае
Gu Minhua, nascida em 1958 em Xangai
Су На, родилась в 1982 в Чэнду
Su Na, nascida em 1982 em Chengdu
Ёко, а ты родилась в декабре?
E o da Yoko é em dezembro.
Как его единственный наследник, я была в состоянии наслаждаться жизнью приключений, как будто я родилась принцем, вместо принцессы.
Como sua única herdeira, Eu fui capaz de gozar todas as aventuras que a vida pode oferecer como se eu tivesse nascido príncipe, em vez de princesa.
Я родилась в Париже в 1603 году.
- Como é que tu... - Nasci em Paris em 1603.
В миг, когда эта мысль родилась в моей голове, словно включилась часовая бомба.
Assim que essa ideia me ocorreu, foi como se alguém activasse uma bomba na minha cabeça.
Что бы тебе ни говорили, Твоя мама не родилась с генетической аномалией.
Ao contrário do que te foi dito, a tua mãe não nasceu com uma anomalia genética.
Мой папа дал его ей, когда родилась Элли.
O meu pai deu-lhe quando a Ellie nasceu.
... имя моего деда. Я родилась последней...
... fui a última a nascer.
Ну, она тут была еще до того, как ты родилась.
Já cá estava quando nasceste.
У меня только-только родилась дочь.
Acabei de ter uma filha.
Слушай, после того, как Люси родилась, я иногда ходила на свидания, но было трудно найти парня, которому можно доверять.
Olha, depois da Lucy nascer, namorei um bocado, mas foi difícil encontrar um tipo que pudesse confiar o suficiente.
Да, она родилась в нормальной городской обстановке. На бензоколонке.
Ela teve um parto natural... na estação de serviço.
По-моему, я ещё даже не родилась, когда вышел этот фильм.
Acho que nem sequer tinha nascido quando esse filme saiu.
"Ещё не родилась" значит, что цитаты из этого фильма меня точно не позабавят.
Não ter ainda nascido quer dizer que não me vou divertir para futuras referências.
- И она родилась в этой части Огайо. - Ты довольно накачанный для "ботаника".
E ela nasceu naquela zona do Ohio.
Мадемуазель Джинни тогда ещё даже не родилась.
Mademolselle, a Jinny ainda nem era nascida.
Я постоянно заботился о ней, с тех пор как она родилась.
Basicamente tenho cuidado dela desde que nasceu.
Я помню, что родилась в Бостоне.
Não, não, não. Nasci em Boston.
У нас родилась дочка! - Мазаль тов!
- Parabéns, papá!
Няня я же не вчера родилась. Он звонил несколько раз за неделю.
Ama.
что когда родилась, была ребенком..., была просто очаровательная...
E que foi uma menina muito bonita...
- Мисс МакДир, простите, что перебиваю, но я не вчера родилась.
Claro que não, mas não acha que mais pessoas...?
И... у них недавно родилась малышка.
Tinham acabado de ter uma menina...