Роман перевод на португальский
2,941 параллельный перевод
У меня роман на стороне.
Estou a ter um caso.
Весь Нью-Йорк знает, что у нас с ней страстный роман.
Todos em Nova Iorque sabem do nosso tórrido caso.
На сколько Вы уверенны, что именно у нее Был роман с Президентом Грантом?
Tem a certeza de que foi ela quem teve um suposto caso com o Presidente?
У меня был роман.
Eu traí. Tive um caso.
- Но вы знаете этот город, и если у президента был роман с кем-то кто работал на него, с кем-то кто был благосклонен к нему, с кем-то, к кому он был благосклонен, где собираются быть в подкомитетах
- Mas conhece a cidade. Se o Presidente teve um caso com alguém que trabalhava e lhe faz favores, alguém para quem ele faz favores, vai haver subcomitês nos subcomitês.
Теперь... Мелли уже поведала миру у тебя был роман с кем - то. и мое имя было раскрыто, так то теперь я - лицо этого "кого - то"
A Mellie já contou ao mundo que tiveste um caso com alguém, e o meu nome foi divulgado.
Я изменил. Я спал с Оливией Поуп. У меня был роман. ".
Tive um caso com a Olivia Pope.'
Когда роман начался?
Quando começou o caso?
Но я не собираюсь оставаться в розарии и держать тебя за руку пока ты рассказываешь пресс-службе Белого Дома о том, что у тебя был роман с Оливией Поуп в течение года.
Mas não vou ficar no Rose Garden a agarrar na tua mão, enquanto contas à imprensa que tiveste um caso com a Olivia Pope que durou um ano.
Из нескольких источников также подтверждающих что Дженни Локк и президент имели что они описывают как цитирую "короткий роман"...
Várias fontes confirmam também que a Jeannine e o Presidente tiveram o que pode ser descrito como um caso curto.
Когда будете писать следующий роман, может быть найдете место для энергичного колумбо-американского федерального агента.
Quando escrever o seu próximo romance talvez haja um lugar para um arrojado agente federal colombo-americano.
Значит, у вас был короткий роман, и появилась я.
Então tiveram um caso e eu nasci.
Это сержант Роман из группы ведения переговоров.
Este é o sargento Roman da equipa de negociação de reféns.
"Бесконечная любовь, ярчайший роман."
" Um amor eterno, um caso tão brilhante.
Ну, библиотекарь... У нее был роман.
- A bibliotecária tinha um caso.
Она подозревала, что у него роман, и оказалась права.
Ele pensava que ele estava a ter um caso amoroso, e tinha razão.
Губернатор и миссис Роман, ваше присутствие здесь большая честь для нашего дома.
Governador e sra. Roman, é uma honra receber-vos em minha casa.
Так и есть. Милая, это был не роман.
Não foi um caso, querida.
Мне нужен еще один большой роман в моей жизни.
Quero mais um grande romance.
А-а, значит свидетель, который опознал паренька, у которого есть мотив и дело толщиной с роман - это слабое дело?
Chamas a uma testemunha ocular que identifica uma criança com cadastro criminal e motivo fraco?
Знаешь, а я возможно, три-сексуальна, потому что у меня роман с этими кексо-жарками.
Sabem uma coisa? Acho que posso ser trissexual, porque estou tendo um caso amoroso com este bolinho.
У Брайна роман на стороне.
O Brian tem uma amante.
Это еще один тюремный роман по переписке?
É um daqueles romances de prisão?
Любимый роман Катрины.
Swift. O romance favorito da Katrina.
Похоже, у них был роман.
Parece que eles tinham um caso.
В точности, как описал Роман.
Exactamente como o Roman descreveu. Sim.
Когда босс Кэма, Роман, узнал о его прошлом, Он давил на Кэма, что бы он занялся этой работой и угрожал уволить его, если тот не согласится.
Quando o chefe do Cam, Roman, soube do passado dele, pressionou o Cam para aceitar o serviço e ameaçou despedi-lo se não aceitasse.
Роман пообещал, что никто не пострадает, но после того, как шары поменяли на телестудии Кэм подслушал разговор Романа и Уолтера Денниса.
Ele disse que não haveriam vítimas, mas, após a troca das bolas, o Cam ouviu o Ramon e o Walter Dennis a conversar.
! Тесс Браун назвала мой новий роман "напыщенным рассказиком".
A Tess Brown chamou ao meu último livro uma "leitura maçadora".
Я имею ввиду, что чрезвычайно трудно написать убедительный роман, в котором смешивается факт с вымыслом, и таким образом захватывает внимание читателя.
Quis dizer que é difícil escrever um romance convincente que misture realidade e ficção de forma a captar a atenção do público.
Ты должна найти способ забыть этот воображаемый роман, Алиса, и жить дальше.
Tens que arranjar uma maneira de desistir desta história de amor imaginária, Alice e seguir em frente com a tua vida.
Или у него роман с сестрой подозреваемого.
Ou talvez estivesse a ter um caso com a irmã.
У тебя роман, а ты мне ни слова.
Tens um romance e não me dizias nada.
Ты потеряла свой мужской портфель и свою дурь, а я лишилась достоинства и возможности завести роман.
Tu perdeste a pasta de homem e as tuas drogas, e perdi minha dignidade e um possível interesse amoroso.
У нас роман.
Somos amantes.
У тебя роман на стороне?
Tens algum caso?
Я думала, у тебя роман на стороне.
Pensava que tinhas um caso.
У тебя когда-нибудь был роман на расстоянии?
Já tiveste alguma relação à distância?
Ищу новый роман Даниэлы Стил.
Procuro o novo romance da Danielle Steel.
У вас роман?
- Estás a ter um caso?
"У вас будет обалденный роман с человеком, который сидит напротив вас."
"Terá um romance incrível com a pessoa sentada à sua frente."
У тебя роман! О мой Бог!
Andas a ter um caso, oh meu Deus.
Мне кажется он считает, что у меня роман.
Acho que ele pensa que estou a ter um caso.
Я думал может тебе понравится завести роман в экзотическом городе.
Pensei que talvez quisesses ter um romance num cenário exótico.
Господи. У тебя был роман с Грегом Оллманом?
Tiveste mesmo um caso com o Gregg Allman?
Это графический роман, чувак.
É um romance gráfico, meu!
Тебе удалось взглянуть на роман Германа Гессе, который я тебе порекомендовал,
Chegaste a ter oportunidade de ver o tal romance de Hermann Hesse que te recomendei,
Она мне подарила стильный блокнот. Пожелала начать писать роман.
Ela deu-me um bloco de notas lindo para eu escrever o meu romance.
Это был не просто роман.
Foi mais do que um caso.
Это не просто роман на одну ночь.
Não vás.
ДЭВИС ГРАББ, Ночь охотника ( роман 1953 года )
E UM CAÇADOR CUJOS PASSOS RESSOAM PELA CALÇADA ATRÁS DELE. "