С этим не поспоришь перевод на португальский
76 параллельный перевод
С этим не поспоришь.
Näo vos censuro por isso.
С этим не поспоришь.
Garanto-te.
С этим не поспоришь.
Também entra no campeonato de tiro?
- О, с этим не поспоришь.
- Para não se gabar...
С этим не поспоришь.
Não se consegue bater isso.
С этим не поспоришь.
Não há dúvida.
Ты умеешь выживать, с этим не поспоришь.
Tens talento para sobreviver. Admito isso.
- Идеальный предлог. - С этим не поспоришь.
Ninguém pode contestar.
С этим не поспоришь
Não posso desmentir isso.
Да. С этим не поспоришь.
Devemos muito a este informante.
С этим не поспоришь.
- Não posso discutir isso.
С этим не поспоришь.
Não vou discutir quanto a isso.
После сегодняшнего с этим не поспоришь.
Depois de hoje, não posso contestar isso.
Что ж, с этим не поспоришь.
Não há argumento para isso.
С этим не поспоришь
- Mas não estão cá.
Пресса на твоей стороне, с этим не поспоришь.
Você realmente caiu nas boas graças da imprensa.
Да, с этим не поспоришь.
- Sim, é o meu segundo nome.
С этим не поспоришь.
Não dá para discutir com isso.
С этим не поспоришь.
Não tenho argumentos contra isso.
С этим не поспоришь.
Sem dúvidas.
С этим не поспоришь.
Não posso discutir com isso.
Медичи нажили много врагов, с этим не поспоришь.
Os Médicis fizeram muito inimigos, isso não posso negar.
С этим не поспоришь, но он такой же человек, как вы или я.
Sim, mas este tipo é tão humano como tu e eu.
С этим не поспоришь.
Pode crer.
С этим не поспоришь.
Não dá para discutir com isto.
С этим не поспоришь.
Não há discussão aí.
С этим не поспоришь.
Nunca posso argumentar com isso.
С этим не поспоришь.
Não posso discordar. Há uma razão para eu não fazer isto.
С этим не поспоришь.
Não duvides, miúdo.
И с этим не поспоришь
E isto é um facto
Это знают на небесах И с этим не поспоришь
O céu é minha testemunha e é um facto
С этим не поспоришь.
Não há como negá-lo.
Согласен, с этим не поспоришь.
Esta convenceu-me.
С этим не поспоришь.
Não posso discordar disso.
Ты знаешь, где прятать вещи, с этим не поспоришь.
Sabes esconder as coisas, tenho de admitir.
Звучит знакомо? Что ж, он изворотлив, с этим не поспоришь.
Ele é persistente, admito.
С этим не поспоришь.
Não discuto contra isso.
- Да, с этим не поспоришь.
Tem razão.
С этим не поспоришь.
Não posso discutir isso.
- С этим не поспоришь.
- Não tenho argumentos para isso.
- С этим не поспоришь.
- É lógico.
Уж с этим, и впрямь, не поспоришь.
Não tenho argumentos contra isso.
Кастрации. С этим не поспоришь.
Não há que dizer, Joe?
Ух ты. С этим не поспоришь.
- Aqui não há enfeites.
С этим-то никак не поспоришь.
Ninguém te pode tirar isso.
С этим не поспоришь.
Isso é indiscutível.
Да, не поспоришь. У меня всегда с этим были проблемы, да?
Foi com acções que sempre tive problemas, não é?
Вот с этим точно не поспоришь.
Não podia concordar mais.
С этим-то не поспоришь.
Com isso não tenho problemas.
С этим не поспоришь, Джимми.
Não podes argumentar com isso, Jimmy.
С этим не поспоришь.
É difícil argumentar contra isso.
с этим все в порядке 26
с этим я разберусь 16
с этим я справлюсь 38
с этим проблем не будет 21
с этими 28
с этим ничего не поделаешь 61
с этим разобрались 28
с этим я могу помочь 22
с этим парнем 40
с этими людьми 21
с этим я разберусь 16
с этим я справлюсь 38
с этим проблем не будет 21
с этими 28
с этим ничего не поделаешь 61
с этим разобрались 28
с этим я могу помочь 22
с этим парнем 40
с этими людьми 21
с этим можно работать 17
с этим надо что 16
с этим 234
с этим покончено 190
не поспоришь 41
с этих пор 40
с этим надо что 16
с этим 234
с этим покончено 190
не поспоришь 41
с этих пор 40