С этим покончено перевод на португальский
222 параллельный перевод
Ты пишешь, что если и в этот раз ничего не найдешь, то с этим покончено.
"Disseste que se não encontrasses muito ouro desta vez, " não voltarias à prospecção.
Я знаю. Знаю, кем он был, но теперь с этим покончено.
Eu sei o que era... mas isso é passado.
С этим покончено, покончено, покончено.
Está feito. Acabou.
С этим покончено.
- Vou desistir.
- Для тебя с этим покончено?
- Para ti está já desfeito?
Но теперь с этим покончено.
Isso era dantes.
Значит так, с этим покончено.
- Acabaram-se as passagens baixas.
Ни мужика, ни бабу, с этим покончено.
Nem um tipo, nem uma tipa, acabou. Não quero falar mais disso.
С этим покончено.
Está acabado.
Но с этим покончено.
Mas é passado.
Так, с этим покончено.
Com eles acabou-se.
Теперь с этим покончено.
É letal. Acabou.
С этим покончено, джентльмены, мы можем вернуться к войне.
Agora que está terminado, cavalheiros, talvez possamos prosseguir com esta guerra.
И теперь с этим покончено.
Não se fala mais nisso.
- Нет, папа, с этим покончено.
Não, isso acabou!
Забудь об этом, ладно? С этим покончено.
Esquece isso, já passou.
Но сейчас с этим покончено.
Mas isso já acabou.
С этим покончено.
Isso já acabou.
Все, с этим покончено.
Bem, isso agora acabou.
С этим покончено.
Estes dias acabaram.
Но с этим покончено!
Para não ficarem ofendidos. Mas isso acabou.
С этим покончено.
Isso acabou há que tempos.
С этим покончено.
Está feito.
С этим покончено. Я так же говорил про сестру СиДжея, и что с того? Пялю её до сих пор.
Eu disse o mesmo sobre a irmã do CJ, mas vê só, continuo a comê-la.
С этим покончено.
Já estou farta disto!
Но теперь с этим покончено.
Mas está acabado, agora. Está acabado e pronto.
- С этим покончено.
- Esse é o fim disso.
Если ты прекратишь, он примет как должное, и с этим покончено.
Se parares, ele vai ter que aceitar que acabou.
Так с этим покончено?
Então'tá tudo acabado, certo?
Теперь с этим покончено.
Esses días já lá vão.
Теперь, когда с этим покончено пришло время взглянуть на твое лицо.
Agora que isto está terminado é altura de ver a sua cara.
Но с этим покончено, понимаешь?
Mas agora já não sou, sabes?
С этим покончено, верно?
Estamos conversados, certo?
Больше я с таким дерьмом не связываюсь. С этим покончено.
Já não quero saber de jogos mentais.
С этим покончено.
Isso acabou.
- После Ливерпуля с этим покончено.
- Depois disso, parámos de colocar bombas.
С этим тоже покончено.
Não, isso também acabou.
Куда торопишься, ублюдок? Да, я люблю женщин, как ты говоришь, но я не идиот. Нет, с этим не покончено.
Tu tiveste as tuas, e agora eu quero as minhas, não estás de acordo?
С этим покончено.
Acabou-se.
Оставь его. С этим предсказателем судьбы покончено.
Esquece, os dias de vidente dele, já acabaram.
- Это странно. Разве с этим не должно быть покончено?
Não era para ter desaparecido de vez?
Теперь, когда с этим покончено...
Agora que o fiz.
Когда выпустимся из школы, с этим дерьмом будет покончено.
Não vamos ter que passar por isso tudo depois de você sair da escola.
Хочу, чтобы с этим было покончено раз и навсегда.
Quero acabar com isto.
Нет, с этим покончено.
Como segurança?
Мы любили друг друга, но с этим все покончено.
Éramos amantes... mas isso já acabou.
Знаешь ли, с этим давно покончено.
Como sabes, isso é chão que já deu uvas.
С этим покончено.
E acaba tudo por aí.
С этим уже покончено!
Já não trabalho nessa área.
Но с этим теперь покончено.
Mas isso acabou agora.
Надо было покончить с этим, и с этим было покончено.
Tinha de acabar, e acabou.