Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ С ] / Сверхъестественного

Сверхъестественного перевод на португальский

84 параллельный перевод
Вы вторгаетесь в области сверхъестественного!
Estás a mexer com o sobrenatural! "
Мы попали в область сверхъестественного. 414
Entrámos no reino do sobrenatural.
Сверхъестественного? - Область сверхъестественного?
- No reino do sobrenatural?
... он пытался с ее помощью провести какой-нибудь ритуал,.. ... добиться чего-то сверхъестественного?
Alguma vez o usou num ritual qualquer para produzir um efeito sobrenatural?
- Мама боялась чего-то сверхъестественного.
Ela tinha medo... de algo.
Да, должна признать ты выбрала идеальный момент, чтобы встать на путь сверхъестественного.
Sim, tenho de reconhecer escolheste o momento perfeito para um passeio pelo mundo do insólito.
Добавь тот факт, что река, куда она упала - известный источник наших любимых зеленых штучек и у тебя совершенный коктейль Смолвиля для сверхъестественного.
Junta o rio onde ela se despistou, que é a nossa fonte de coisa verde e tens o cocktail de Smallville perfeito para a esquisitice.
Во время экспедиций я повидала многих людей которые чувствовали что в них вселилось существо из сверхъестественного мира.
No meu trabalho de campo, vi muitas pessoas que experimentavam a sensação de ser invadidas por uma entidade do reino do sobrenatural.
И вы считаете, что раны какого то сверхъестественного происхождения?
E atribuiu algum significado sobrenatural a essas feridas?
То есть раны сверхъестественного происхождения расположенные там же где и у Иисуса Христа?
Por esse termo refere-se a ferimentos sobrenaturais que correspondem aos ferimentos da crucificação de Jesus Cristo?
В принципе, ничего сверхъестественного для человека, которые собирает разведданные и проводит переговоры по прекращению огня.
Isso não é muito fora do comum para alguém que recolhe informações e facilita o cessar-fogo.
Хорошо, по шкале сверхъестественного десять баллов... Бабушка Женевьевы та, кто перенес могилу Изобэль в ту церковь в Париже.
Bem, numa escala de estranho a 10 a avó da Genevieve foi quem transladou a sepultura da Isobel para aquela igreja em Paris.
В предыдущих сериях "Сверхъестественного"
Anteriormente em Supernatural :
Они не ожидают от тебя ничего сверхъестественного.
Não esperam que estejas no teu melhor.
Я не прошу ничего сверхъестественного - просто сделай шаг сюда, прежде чем я войду.
Está bem. Não te irrites. Só quero que dês um passo à frente antes de eu entrar.
Следовательно, строение человеческого глаза вовсе не предполагает, что для его формирования требовалась вмешательство сверхъестественного создателя.
Assim, a estrutura do olho humano não demanda a assistência de um projetista sobrenatural.
В 33-ей главе "Сверхъестественного" вы встретили Белу.
No capítulo 33 de "Sobrenatural", havia aquela rapariga, a Bela.
Наш вампир не существо из мира сверхъестественного, это человек, который испытывает очень сильное влечение, тягу к человеческой крови.
Não estamos à procura de um vampiro no sentido supernatural, apenas no sentido em que este suspeito tem um desejo muito forte, uma necessidade, de sangue humano.
А в 16 : 30... обсудим гомоэротический подтекст "Сверхъестественного".
E às 16 : 30, há o conteúdo homo-erótico de "Sobrenatural".
Насчёт "Сверхъестественного".
- Sobre o "Sobrenatural".
В чате "Сверхъестественного".
Na sala de conversa do "Sobrenatural".
В тридцать третьей части "Сверхъестественного"
No capítulo 33 de " Sobrenatural :
Видишь, ничего сверхъестественного.
- Está bem. Vá lá. - Obrigado.
Я имею ввиду, ничего сверхъестественного не случилось.
Quer dizer... Não aconteceu nada de mágico.
Возможно тут вообще нет ничего сверхъестественного Ни магии
Talvez aqui não haja sobrenatural e magia.
"Серые сады" для сверхъестественного.
Grey Gardens para o sobrenatural.
Так что это, нечто вроде чистилища для сверхъестественного?
E o que é isso? Uma espécie de purgatório sobrenatural?
Это кольцо защищает меня от смерти от рук сверхъестественного существа.
Este anel protege-me da morte causada pelas mãos de seres sobrenaturais.
- Ничего сверхъестественного.
Pode ter uma ou duas.
Это из дерева рябины, которая, как считается во многих культурах, защищает от сверхъестественного.
Isto vem do Freixo da Montanha ( árvore ), que é considerado por muitas culturas uma protecção contra o sobrenatural.
Они создатели всего сверхъестественного.
São arquitectas do sobrenatural.
" скатели сверхъестественного
Caçadores do Sobrenatural
А для поклонников радиошоу "Ночная смена", радиоведущий Чарли Кроу появится сегодня в новостях 5-го канала, и покажет доказательства сверхъестественного. Не пропустите.
... e para os que são fãs do "Turno Da Noite" o nosso animador Charlie Crowe estará no canal 5 hoje ao fim da tarde ás 18h00 Onde afirma que tem provas sobre o sobrenatural para mostrar por isso não percam!
Местный радиоведущий заявляет, что у него есть доказательства сверхъестественного.
Um animador de rádio afirma ter provas sobre o sobrenatural.
Это для твоего сверхъестественного любовничка!
É para o teu namoradinho de poderes sobrenaturais.
Дело во мне, или Бикон Хиллс стал прибежищем безумного и сверхъестественного?
É impressão minha ou Beacon Hill está cada vez a atrair mais coisas bizarras e sobrenaturais?
Это кладезь сверхъестественного.
Este é o filão principal sobrenatural.
Кладезь сверхъестественного.
É um tesouro sobrenatural.
Добро пожаловать на темную сторону Нового Орлеана, поприще сверхъестественного, где живые попросту затерялись, а мертвые слоняются неподалеку и играют.
Bem-vindos ao lado sombrio de Nova Orleães, um recreio sobrenatural onde os vivos se perdem facilmente e os mortos abancam e brincam.
Вы откроете врата для каждого сверхъестественного существа, которое когда-либо умерло.
Abrirás as portas para cada ser sobrenatural que já morreu.
Он откроет проход для каждого когда-либо умершего сверхъестественного существа.
Ele abrirá as comportas para todos os seres sobrenaturais que alguma vez morreram.
Тут нет ничего сверхъестественного, Олли.
Não é nada sinistro, Ollie.
Да, абсолютная случайность, и в этом нет, ничего сверхъестественного.
Completamente aleatório, e nem um pouco sobrenatural.
"Реальные истории о привидениях из мира сверхъестественного".
Histórias Verdadeiras Reais de fantasmas e do sobrenatural.
Так что, если не произошло ничего сверхъестественного, из-за чего ходатайство было подано с опозданием, например, если наш штат вдруг переместился,
Por isso, a menos que tenha havido alteração de circunstâncias, que justifique apresentar a moção fora do tempo, por exemplo, o distrito se ter deslocado de ontem para hoje.
Чувство сверхъестественного.
Um sentido espiritual...
В древние времена, двойственность рассматривалась как проявление сверхъестественного, замысел богов.
Em tempos antigos, os sósias eram vistos como uma manifestação do sobrenatural, uma invenção dos deuses.
"Скелетон против Дрища" от ведущих американских специалистов в области сверхъестественного.
"The Skinny on Thinman", por melhores Sobrenaturalistas da América.
Попробуй прочувствовать смерть каждого сверхъестественного существа, которое проходит сквозь тебя на своем пути к той стороне.
Tenta sentir cada morte de todos as criaturas sobrenaturais que passam por ti a caminho do outro lado.
Слушай, может, в этом и нет ничего сверхъестественного.
Sabes, pode não ser uma coisa sobrenatural.
Ничего сверхъестественного.
Nada de esquisito.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]