Сверху вниз перевод на португальский
128 параллельный перевод
- Теперь пойду сверху вниз.
- Tenho de começar de cima para baixo. - Sim? Como?
К примеру, на этой встрече я всё организовал так, что он будет постоянно смотреть на вас снизу вверх, а вы на него - сверху вниз.
Por exemplo, acho apropriado... que ele erga os olhos para falar com você... e que você os baixe para falar com ele.
Сверху вниз?
Descendente?
Читайте сверху вниз : Лиза...
Vou ler de cima para baixo, Lisa
- Сверху вниз, так?
- O ângulo descendente da facada, sabem?
Как можно ударить сверху вниз того, кто намного выше тебя?
É muito estranho apunhalar de cima para baixo alguém com um palmo a mais.
Сверху вниз.
De cima para baixo.
- Сверху вниз.
- De cima para baixo. Sem dúvida.
Сверху вниз. Слева направо.
De cima pra baixo, da esquerda pra direita.
А что капли дождя падают сверху вниз - в это ты можешь верить.
Que a chuva cai de cima para baixo, isso pode acreditar.
Попробуй сверху вниз.
Faz ao contrário.
Сверху вниз, медленными движениями.
É para baixo. Gestos longos.
Знаешь, Мардж я могу впервые смотреть на тебя сверху вниз за все время нашего супружества.
Pela primeira vez no nosso casamento, sinto-me o mais sábio.
Я сверху вниз смотреть могу, я рыкать научусь!
E todo o mundo vai tremer Quando me ouvir rosnar
Сын атташе, свого рода дипломата, который действительно не смотрит на нас сверху вниз из-за сенатора Джексона.
O filho de um adido cultural, um tipo de diplomata, realmente... que não nos despreza por causa do Senador Jackson.
Я не осознавал этого, пока я не посмотрел на него сверху вниз, на его лицо и увидел кровь.
Não me dei conta até estar ali, a olhar para ele, no chão, com sangue a escorrer da boca.
Я вот что делаю, я смотрю на женщину сверху вниз и говорю " Привет.
O que eu faço é olhar uma mulher de alto a baixo e dizer : " Olá.
Стреляли сверху вниз!
Duffy? - Atiraram de cima.
Они стреляли сверху вниз?
Atiraram de um ângulo mais baixo...
Я очень хотел есть, я сидел там и облизывал промасленную газету сверху вниз.
Tinha tanta fome. Sentei-me ali a lamber a primeira página e todos os cabeçalhos.
Мы живем здесь, на корабле-носителе, и смотрим на вашу маленькую голубую планету... сверху вниз.
Pelo facto de vivermos aqui nesta nave-mãe, desprezando o seu pequeno planeta azul.
Никому не нравится, когда на него смотрят сверху вниз, агент Сандо
Ninguém gosta de ser desprezado, Agente Sandoval.
Она... смотрит сверху вниз на любого, у кого есть мозги и кто работает.
Menospreza quem chega ao topo por meio do cérebro e trabalho árduo. Como menospreza o marido.
- Ты вечно жалуешься... что на тебя смотрят сверху вниз, при этом ты ведешь себя как крестьянин.
- Não dou a mínima para isso. - Sempre se queixa que o menosprezam e aí, você se porta como um caipira.
Я вот что делаю, я смотрю на женщину сверху вниз и говорю...
O que faço é olhar uma mulher de cima a baixo e dizer :
В воображении я раскрыл тайны космоса во благо человечества, глядел сверху вниз на нашу планету и посылал приветы своей маме.
Imaginava-me a explorar os segredos do espaço, para bem da humanidade ; imaginava-me a olhar orgulhosamente para o nosso pequeno planeta e a acenar à minha mãe.
Я представлял бабушку, которая стояла там наверхну, нахмурившись, и смотрела на меня сверху вниз.
Imaginava a cara dela, lá bem em cima, a franzir a testa, a olhar para mim.
Ты абсолютно на всех смотришь сверху вниз, ты не способен хоть изредка действовать спонтанно и проявлять какие-то чувства.
Achas-te melhor do que toda a gente e não és capaz de fazer nada espontâneo ou carinhoso.
Смотрит сверху вниз на на всяких городских ниггеров.
De nariz empinado, a olhar com desdém, para nós, os pretos da cidade.
Так, а теперь начинать доить ему хер сверху вниз.
Muito bem, agora, quero que lhe batas uma.
Он не любил об этом распространяться, но я видела, что остальные жители деревни смотрели на него сверху вниз из-за этого... по их мнению, Орай считали его непригодным для служения, таким они его воспринимали.
Ele não gostava muito de falar disso, mas vi que os outros aldeãos olhavam-no com desprezo. Eles pensavam que os Ori devem tê-lo considerado inadequado para ser normal e por isso escolheram-no para o verem.
Не смей смотреть на меня сверху вниз.
Não te atrevas a olhar assim para mim. Não és melhor do que eu.
Эта женщина, она не только видела это, она ещё и даже показала это, как сверху вниз бьёт.
Aquela mulher não se limita a afirmar que viu o crime. Ela demonstrou como ele o esfaqueou desde cima. - Sim?
Вот как этот мальчик мог, который знаете, он меньше своего папы на целую голову, вот как он мог сверху вниз его ударить ножом?
Como é que podia um rapaz que é um palmo mais baixo que o pai. Como é que ele conseguiu esfaqueá-lo de cima?
Ну, я санитаром в Склифе не работал. Вам показать как можно человека ниже на голову ударить ножом сверху вниз в грудь?
Você quer-me mostrar... como uma pessoa pode esfaquear outra um palmo mais alta desde de cima?
Он был увидел человеческие головы, смотрящие на него сверху вниз!
Via uma cabeça humana, ao contrário a observá-lo.
Вот здесь, прочти сверху вниз.
Bem, está mesmo aqui. Lê para baixo.
На Нас Будут Смотреть Сверху Вниз.
A ser visto como um da lista B, não posso. Não posso.
Разве ты не в курсе, что когда ты читаешь карту, ты должна держать ее в том направлении, куда едешь? Поверни ее туда, куда мы направляемся, и читай ее сверху вниз.
- Não sabes que quando estás a ler um mapa, deves apontá-lo na direcção em que vais, virá-lo para onde viramos e lês de cima para baixo...
Да, сначала пробегитесь по ним сверху вниз, а потом обратно.
Sim, percorre primeiro esses e depois trabalha para trás.
Ты посчитал меня второсортным, смотрел на меня сверху вниз как и на всех остальных тренеров из всех остальных клубов.
Mas consideraste-me abaixo de ti, armaste-te em superior e ignoraste-me tal como fizeste com todos os outros clubes e treinadores do país.
Такие снобы, как они, всегда смотрели на меня сверху вниз.
Arrogantes como elas sempre me olharam de lado.
Ты знаешь, что большая часть внешнего мира смотрит на тебя сверху вниз, но в то же время ты знаешь, что, если бы они были честными с самим собой, они убили бы за возможность быть внутри, рядом с тобой.
Sabemos que a maior parte do mundo exterior nos olha com desdém, mas também sabemos que, ao mesmo tempo, se fossem honestos consigo mesmos, matariam para estar lá dentro, connosco.
Принцип движения благ сверху вниз.
É o fomento indirecto ao seu melhor.
Направленных вниз, в смысле - сверху вниз.
Descendentes, quer dizer estando logo acima.
Удар был нанесен сверху вниз резким движением.
O golpe foi feito num pequeno movimento descendente.
Да, отец купил, чтобы глядеть на мир сверху вниз.
Sim. O pai comprou-o para que pudéssemos olhar para baixo em todo o mundo.
И педофил смотрит на него сверху вниз и говорит :
E o pedófilo diz : " Estás?
- Хорошо, все смотрели на него сверху-вниз.
Todos o desprezam.
А я убила Саймона ради того же самого, но тебя всего от гордости просто распирает, и ты смотришь на нас на всех сверху вниз,
Isto não é uma boa ideia, Jeremiah.
Так. Давай начнем сверху и пойдем вниз.
Vamos trabalhar a partir de cima.
вниз 1392
внизу 1000
вниз по лестнице 58
вниз по улице 49
вниз по дороге 20
внизу кто 22
вниз по коридору 34
сверху 224
сверх 22
сверхъестественное 145
внизу 1000
вниз по лестнице 58
вниз по улице 49
вниз по дороге 20
внизу кто 22
вниз по коридору 34
сверху 224
сверх 22
сверхъестественное 145