Свою жену перевод на португальский
1,430 параллельный перевод
В последний раз, когда я проверяла, ты бросил свою жену и дочь ради жизни в домике на пляже со своей давней шлюхой.
- Vamos ver. Da última vez que reparei, deixaste a tua esposa e filha por uma vida na casa de praia com tua "puta" de longa data.
- Кто убил? Прошлой ночью Даг Адамс убил свою жену.
O Doug Adams assassinou a mulher a noite passada.
Так Даг Адамс убил свою жену.
O Doug Adams matou a mulher.
Я не думаю, что Даг хладнокровно убил свою жену.
Eu acho que o Doug não matava a mulher a sangue frio.
Вы должны забрать свою жену от рантеров, сэр. Я не держу ее в узде, сэр.
Deveis retirar vossa esposa do celo dos Hereges, Senhor.
Трое. Трое. "я Везу Свою Жену И Троих Малышей На Гавайи"
"Levo a minha esposa e os miúdos ao Hawai"...
Он сказал, что попробует. Когда вернет свою жену.
Disse que tentaria depois de recuperar a esposa.
Если я не ослышалась, он бил свою жену.
E se ouvi bem, foi violento com a mulher dele!
Сходи и приведи свою жену.
- Vá acompanhar a sua mulher a descer.
Я думаю, какой-то парень типа угрожает застрелить свою жену или может быть он её застрелил или что-то в этом роде.
Acho que um tipo ameaçou disparar na sua mulher ou talvez já tenha disparado ou algo assim.
В которую ты убил свою жену
Quando matou sua esposa
Он ради меня бросает свою жену. Это безумие.
Ele vai deixar a mulher por mim... isso é maluquice.
Хочешь снова увидеть свою жену?
Quer voltar a ver a sua mulher?
Ты сказал, что ищешь свою жену?
Disseste que andas a procura da tua esposa?
Так в итоге он свою жену обрядил в форму и поставил ее голосовать на улице, что бы он мог проезжая мимо ее забрать.
Acabou por vestir a mulher de soldado... e ela fingia que ia pedir boleia, para ele passar e apanhá-la.
Я должен найти свою жену раньше, чем эти твари.
Tenho de a encontrar, antes que estes malditos animais o façam. Tente pensar.
А знаешь, почему я никогда не увижу свою жену и дочь?
Sabes porque é que nunca mais vou ver a minha esposa e filha?
Посмотрите на свою жену.
Olhe para a sua esposa.
То, что случилось... Я убил свою жену.
O que aconteceu foi... matei a minha mulher.
Этот тип, Голдштейн, застраховал свою жену как раз перед её смертью.
- O outro gajo, Goldstein... ele fez uma apólice de vida da mulher pouco antes de ela ser morta.
Вы любите свою жену?
Amas a tua esposa?
Я люблю свою жену.
Eu amo a minha esposa.
Может, он пришел, чтобы проведать своих мальчиков и свою жену, потому что это был канун Рождества.
Talvez tenha ido ver os filhos e a mulher por ser véspera de Natal.
В прошлом году он сказал мне, что я должен бросить свою жену.
Disse-me para deixar a minha mulher.
Он сказал, что собирался бросить свою жену, он хотел быть со мной, и я верила ему.
Ele disse que ia deixar a mulher, que queria ficar comigo e eu acreditei nele.
Посмотри на нашего пациента. 32 года, ещё не умер... и уже травмировал свою жену и сына...
Olha o nosso doente. 32 anos, não morreu e já traumatizou a família...
- Свою жену. Tак ты женат?
A minha esposa.
Что он оставит свою жену и детей ради нее?
Que ele ia deixar a mulher e os filhos por ela?
В эпизоде, в котором вы утопили свою жену, почему вы такой жирный?
Naquele episódio em que você afoga a sua esposa, por que você é tão gordo?
А я встретил свою жену на службе.
E eu conheci a minha esposa no serviço.
Я заберу свою жену, а потом убью тебя!
vou levar a minha esposa de volta, e depois vou matar-te!
Почему бы тебе не заткнуть свой еб _ льник, пойти домой и вы _ бать свою жену в рот!
Porque não caias a merda da boca duma vez e vais para casa comer a tua mulher na cara!
Вот что ты сделал! Два года назад использовал свою жену!
Só de pensar que um segredo tão terrível se escondia na pedra filosofal!
- Чтобы отомстить за свою жену. - Но вы же сказали, что не было никаких доказательств, что Пейшенс виновна.
Parece que o Victor não quis esperar pelas provas.
Ты не можешь убить свою жену.
Não podes matar a tua esposa.
Вы думаете, что я убил свою жену и джеймса Бувье?
Vocês pensam que matei a minha mulher e o James Bouvier?
Я найду самую знойную пациентку - свою жену, и мы...
Vou encontrar a paciente / mulher mais boazona, e nós vamos...
Потому что я люблю свою жену, Сью
Porque amo a minha mulher, Sue.
Только что, оставил свою жену.
- Acabaste de deixar a tua mulher.
Он избивает свою жену и детей.
Ele bate na mulher e nos filhos.
Ты действительно смог бы отправить свою жену в тюрьму?
Eras capaz de mandar a tua mulher para a prisão? A minha mulher, não.
Ну прости, что я выбрал свою жену, а не тебя, но я неплохо и довольного долго был твоим агентом.
Desculpa se ficaste zangada por ter escolhido a minha mulher, mas representei muito bem o teu talento durante muito tempo.
И я сдерживал свою жену от твоей.
E tentei manter a minha mulher longe da tua.
Я не считаю, что это был риск. Он очень любил свою жену.
Ele amava muito a mulher, não ia querer reviver a morte dela.
Я убил свою жену.
Matei a minha mulher.
"Брось свою... Ты можешь сменить жену, " сменить политические взгляды, сменить религию.
"Podes mudar de mulher, de partido político, de religião, mas nunca poderás mudar de clube."
ладно это ловко она резала очень мертвый труп... вот почему, я не поддерживаю связь в ее глазах увидел жизнь мою и понял, что нашел жену свою вдохнула снова жизнь в меня навечно вместе с нею я
Ela estava a cortar um morto mesmo cadáver... É por isso que eu não vos ligo. E nos seus olhos a minha vida pude ver Sabia que seria a minha mulher
Господи Иисусе, хоть наша страна и обратилась в протестанство по той причине, что наш жирный король отверг свою верную жену, мы знаем, что Ты на нашей стороне.
Jesus Cristo, apesar do nosso país se ter tornado Protestante pela única razão do nosso gordo e malvado rei se pudesse livrar da sua infiel esposa, sabemos que estás do nosso lado.
Он зверски убил свою бывшую жену Николь Браун Симпсон и её друга Рона Гольдмана.
Ele assassinou brutalmente a sua ex-mulher Nicole Brown Simpson e a sua amiga Ron Goldman.
А сейчас ты позовешь свою бывшую жену - "прожаренное пирожное".
E diz que sua ex-mulher é um "twinkie" frito.
Я не видел свою жену несколько часов.
Já não a vejo há algum tempo.