Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ С ] / Свою мать

Свою мать перевод на португальский

1,015 параллельный перевод
Понимаете когда он потерял свою мать ему было примерно столько же, сколько вам когда ваша мать потеряла вас.
Ele perdeu a mãe mais ou menos com a mesma idade a perdeu.
Прости меня, пожалуйста. Прости свою мать.
Acredita, estou arrependida.
В нашей компании был один пацан 15 лет за несколько лет до этого он убил свою мать из ружья.
Uma vez, no meio de nós, havia um rapaz que tinha 15 anos e que tinha morto a mãe com uma caçadeira uns anos antes.
Официант рассказал людям за соседним столиком, что сказал мальчик и они засмеялись, потом другим рассказали смеха все прибавлялось и прибавлялось, и никто не смеялся громче, чем мы а громче всех, смеялся мальчик, который застрелил свою мать.
O empregado disse às pessoas da mesa ao lado e elas riram-se, foram contando a mais pessoas e o riso foi aumentando. Ninguém se ria mais do que nós e nenhum de nós se ria mais do que o rapaz que tinha morto a mãe.
Пацаном, застрелившим свою мать?
O rapaz que tinha morto a mãe.
Представляешь? О непослушном мальчишке, который застрелил свою мать и убил отца!
Um rapaz maroto que matou a mãe e o pai dele está morto!
Ть не любишь свою мать. Это все фразь!
Por favor, não fale assim da minha mãe, a quem eu respeito.
Я навещал свою мать.
Vim visitar a minha mãe.
Но только тот, что спалил город разочаровал свою мать.
O que queimou a cidade é que deu o desgosto à mãe.
Я ходил и искал свою мать. Но на улице были только тени и мне никто не отвечал.
Fui em busca da minha mãe, mas a rua estava cheia de sombras e ninguém respondeu.
Ты убил свою мать!
Mataste a tua mãe!
Каждый должен слушать свою мать.
Todos deveriam ouvir a sua mãe.
Если Нелли хоть чем-то похожа на свою мать, то понимаю, почему Лора так расстроена.
E se a Nellie for parecida com a mãe, começo a perceber a Laura.
Ты знаешь свою мать.
Sabes como é a tua mãe.
- Ты убил свою мать.
- Admite-o. Mataste a tua mãe.
Я хочу навестить свою мать.
Voltei para ver minha mãe.
Ты не убивал свою мать.
Não mataste a tua mãe.
Свою мать, сажающую меня в школьный автобус на Род-Айленд.
A minha mãe a deixar-me no autocarro escolar em Rhode Island.
Лея, ты помнишь свою мать... свою настоящую мать?
Lembras-te da tua mãe? Da tua mãe verdadeira?
Ты никогда не терял свою мать. Я потерял твою мать.
É essa a diferença.
Приведи свою мать " ".
Traz a tua mãe " ".
Чарли, я свою мать даже не помню.
Nem sequer me lembro da minha mãe.
Он сказал, что я похожа на его мать. Он ненавидит свою мать.
Disse-me que me parecia à mãe dele.
Ты сын, который не любит свою мать!
E tu não amas a tua mãe!
Убеди свою мать, что ты забыла Дансени.
Convencei a vossa mãe que esquecestes Danceny.
Я была вынуждена любить свою мать.
Fui forçada a amar a minha mãe.
Энн очень похожа на свою мать.
Ann é parecida com a tua mãe.
Ты узнаёшь свою мать?
Reconheces a tua mãe?
Вспомни свою мать.
Lembras-te da tua mãe?
Мой психотерапевт хочет, чтобы я привел свою мать на сессию.
O meu psiquiatra quer que eu leve a minha mãe a uma sessão.
Эта свинья превратила вас в свою мать.
O porco transformou-a na mãe dele.
Эта свинья превратила вас в свою мать.
O porco transformou-a na sua mãe, mãe.
Свою мать...
A mamã não.
Нет-нет, месье Гейл, дочь не убивала свою мать.
Não, não, Sr. Gale, a filha não matou a mãe.
Она показала Вам свою мать, и сказала о власти, которую она имеет над леди Хорбери.
Indicou-lhe quem era a sua mãe e falou-lhe na influência que ela tinha sobre a Lady Horbury.
И на Ваше счастье дочь так ненавидела свою мать, что согласилась с Вашим планом убить ее. Так, чтобы обвинение пало на леди Хорбери.
E felizmente para si, a filha odiava tanto a mãe, que de boa vontade concordou com o seu plano de a matar de tal forma que a Lady Horbury fosse incriminada.
А что плохого бьiть похожей на свою мать?
Que mal tem vir a ser sua mãe?
Ётот сукин сын ради денег убьет свою мать.
O cabrão é capaz de matar a mãe por dinheiro.
Ты же уехал хоронить свою мать, и оставить ее прах в Ирландии.
foste enterrar a tua mãe... e não mandar as suas cinzas para a Irlanda
- По-прежнему мучает свою мать?
- Não sou tão jovem assim!
Тащи уже свою жирную задницу, мать твою.
Vamos, mexe esse cú gordo, tempo é dinheiro.
На мать ты свою похож, на Настю.
O teu pai merece.
Он потерял свою мать, но приобрёл ещё одного отца.
Perdeu a mãe, mas agora tem outro pai.
Я ненавижу свою мать.
Odeio a minha mãe.
Отец дал мне свою мечту. tou-san ga nokoshita atsui omoi Мать дала мне мои глаза. kaa-san ga kureta ano manazashi
Herdei o desejo ardente do meu pai e os olhos da minha mãe.
Так ты говоришь, что ночью с бандой байкеров ты ехал навестить свою больную мать?
Bom, a história é que saíram de moto ontem para visitar a vossa mãe moribunda.
Мне тут сделку века предложили а я ищу свою покойную мать
Uma oportunidade de negócio única... e eu ando por aí à procura de uma mãe morta.
Ты выстрелил ему в голову, когда он оплакивал свою убитую мать.
Tu atingiste-o na cabeça quando ele estava a chorar sobre a mãe morta.
Я знал, что ты готов продать родную мать за этрусскую вазу, но продать свою страну и душу отбросам человечества...
Sabia que venderia a própria mãe, mas vender o país e a alma à escória da humanidade!
- Иди трахни свою мать.
Vai foder a tua mãe.
Вы также услышите, как обвиняемый затеял интрижку с некой миссис Рейкс, вдовой с соседней фермы. И как он заставил мать написать завещание в свою пользу, а когда узнал о его изменении, убил ее и уничтожил новое завещание.
Também ficarão a saber que o acusado mantinha uma intriga com uma tal Sra. Raikes, viúva de um agricultor local, que tinha convencido a sua mãe a fazer um testamento em seu favor, e que, quando pensou que ela tinha mudado esse testamento,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]