Святая святых перевод на португальский
52 параллельный перевод
Мы находим туннель, пору в ядре, и приближаемся к святая святых биологии.
Encontramos um túnel, um poro nuclear, um acesso ao sacrossanto biológico.
Святая святых!
Sanctus sanctorum.
В этих стихах автор не только позволяет нам присутствовать при чем — то интимном, сокровенном, но и показывает святая святых —
Esse é o plano subversivo de que falava na aula. A autora permite-te assistir a uma simples situação íntima e privada, refere-se ao privado do privado.
Так волнующе. Мы идём в святая святых.
É emocionantíssimo.
Пульт наблюдения, наша святая святых.
Observação é o ponto fulcral da nossa demanda.
В центре храма находилось сердце еврейской жизни, святая святых.
No centro do templo estava o coração da vida judia, o santo dos santos.
Лишь одному человеку было позволено войти в святая святых лишь в один день, самый святой день года, Йом Кипур.
Só um homem foi autorizado a entrar neste santo dos santos num dia, o dia mais santo do ano, o Yom Kippur.
В день Искупления, весь Израиль собирался в Иерусалиме, чтобы увидеть, как первосвященник, Коген Годул, входит в святая святых.
No Dia do Grande Perdão, todo o Israel se reunirá em Jerusalém para observar o Sacerdote Superior, Cohen Godul, fazer a sua viagem ao santo dos santos.
А в "ДиджиКорпе" посчитают, что им удалось проникнуть в святая святых конкурентов.
E a DigiCorp vai pensar que ganhou a lotaria.
Это их святая святых.
É um santuário.
Святая святых.
Um grupo secreto.
Приемная врача - это святая святых.
O consultório de um médico deve ser um santuário.
Я не пытаюсь залезть в твою святая святых. У меня нюх на таких людей, как ты.
Não estou a tentar dar-te a volta, amigo, tenho instinto nestas coisas.
- Сейчас, мой друг, Вы увидите святая святых всей нашей операции.
O que vou mostrar-lhe é o santuário de toda a nossa operação.
- Святая святых всей нашей операции?
O santuário de toda a operação?
В святая святых.
No santuário!
Святая святых.
No santuário!
Почему я не умер войдя в Святая Святых?
Por que não morri no santuário dos santuários?
Да, я побывал в Святая Святых и, поглядите, не умер.
Sim! Entrei no santuário dos santuários e eis que não morri.
Но это наш дом, наша штаб-квартира, наша святая святых.
Mas esta é a nossa casa, o nosso QG, o nosso santuário.
Мы попали в святая святых.
Estamos na nave mãe... Estamos cá.
- Мы в святая святых.
- Estamos na Nave mãe.
О, святая святых.
Um santuário interno.
Уолтер Бёрнс пробрался в святая святых "Conservo", чтобы украсть образец воды из бассейна.
O Walter Burns foi apanhado na Conservo a tentar roubar uma amostra do tanque de evaporação.
Я просто хотел попасть в его офис - святая святых, где бы я мог найти какие-нибудь зацепки.
Só queria ter acesso ao seu escritório, o santuário interno onde posso encontrar pistas.
И святая святых...
E o santo dos santos.
Он называл его "святая святых".
Ele chamava-lhe o seu santuário privado.
Для "Амбреллы" это святая святых.
Esta é a maior criação da Umbrella.
И ты пришёл сюда, в святая святых, в самое сердце старой религии, с обнаженным оружием.
E agora vindes até aqui, ao mais sagrado dos lugares, o coração da Antiga Religião, empunhando armas.
Вот мы и пришли, святая святых Нормана.
Aqui estamos nós, o santuário do Norman.
Это моя святая святых.
Este é o meu lugar sagrado.
Призвали в святая святых.
Convocada para o santuário interior.
- Это святая святых.
Este é o meu estúdio.
Сара, ты правда в святая святых?
- Está bem. Sarah, estás mesmo no teu santuário? Sim.
Шейла - профессионал. Она дотошна, аккуратна, и если она говорит, что в её святая святых ничто не может потеряться, я ей верю. Тогда остается вариант национальной безопасности.
Digo, a Sheila é profissional e meticulosa, e tem um belo de um rabo, e disse que nada a desloca do seu santuário, então acredito nela, então sobra a opção da Segurança Nacional.
Святая святых.
Que honra! Um santuário secreto.
Мои исследования - моя святая святых.
O meu estúdio é o meu santuário sagrado.
Первосвященник был единственным человеком на земле, которому разрешалось входить в святая святых, в секретное помещение, в котором хранился Ковчег Завета.
O Alto Sacerdote era a única pessoa na terra permitida a entrar no santuário sagrado, o compartimento secreto que abrigava a Arca da Aliança.
Тебе нужно было сохранить ещё и твою святая святых. Я прав? Разве генерал Помпей побывал в этой комнатке и не сказал, что там ничего не было?
Não foi o grande General Pompeu que entrou naquela câmara e disse que estava vazia?
Это - дом господа на земле, его дом, святая святых. И ему грозит опасность.
É a casa de Deus na Terra, o lar d'Ele, o santo dos santos, e está ameaçada.
Святая святых.
O Santo dos Santos.
Но теперь, когда я чувствую себя изгнаной из святая святых, я...
Mas agora sinto-me como que tenha sido relegada... Para o Santuário exterior...
- Наша святая святых, комната с Оком, нашим самым мощным окном в прошлое, настоящее и будущее.
- Nosso Santo dos Santos. A camara de visão Oculus, nossa mais poderoda janela para o passado, presente e futuro.
Святая святых.
O santuário interno.
Я давненько не была в святая святых.
Não venho ao santuário há muito tempo.
Святая Дева Мария, молю тебя, ангелов, всех святых и вас, дорогие братья, просить за меня перед Господом нашим.
Por isso rogo a Santa Maria sempre Virgem, aos anjos, aos santos, e a vós, irmãos, que intercedeis por mim ante Deus Nosso Senhor.
- Это мой трон, святая-святых, здесь моя аура.
Este é o meu trono. O meu santuário. Este é o meu ar.
Это наша святая святых.
Isto é o santuário.
Это моя святая святых.
É o meu santuário sagrado.
Я зову это "святая святых"
Chamo-lhe
Это безусловно - святая святых.
Isto parece-se definitivamente com um santuário.
святых 30
святая мария 132
святая 67
святая дева мария 28
святая вода 36
святая ночь 26
святая мадонна 16
святая корова 39
святая мария 132
святая 67
святая дева мария 28
святая вода 36
святая ночь 26
святая мадонна 16
святая корова 39