Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ С ] / Святая святых

Святая святых перевод на португальский

52 параллельный перевод
Мы находим туннель, пору в ядре, и приближаемся к святая святых биологии.
Encontramos um túnel, um poro nuclear, um acesso ao sacrossanto biológico.
Святая святых!
Sanctus sanctorum.
В этих стихах автор не только позволяет нам присутствовать при чем — то интимном, сокровенном, но и показывает святая святых —
Esse é o plano subversivo de que falava na aula. A autora permite-te assistir a uma simples situação íntima e privada, refere-se ao privado do privado.
Так волнующе. Мы идём в святая святых.
É emocionantíssimo.
Пульт наблюдения, наша святая святых.
Observação é o ponto fulcral da nossa demanda.
В центре храма находилось сердце еврейской жизни, святая святых.
No centro do templo estava o coração da vida judia, o santo dos santos.
Лишь одному человеку было позволено войти в святая святых лишь в один день, самый святой день года, Йом Кипур.
Só um homem foi autorizado a entrar neste santo dos santos num dia, o dia mais santo do ano, o Yom Kippur.
В день Искупления, весь Израиль собирался в Иерусалиме, чтобы увидеть, как первосвященник, Коген Годул, входит в святая святых.
No Dia do Grande Perdão, todo o Israel se reunirá em Jerusalém para observar o Sacerdote Superior, Cohen Godul, fazer a sua viagem ao santo dos santos.
А в "ДиджиКорпе" посчитают, что им удалось проникнуть в святая святых конкурентов.
E a DigiCorp vai pensar que ganhou a lotaria.
Это их святая святых.
É um santuário.
Святая святых.
Um grupo secreto.
Приемная врача - это святая святых.
O consultório de um médico deve ser um santuário.
Я не пытаюсь залезть в твою святая святых. У меня нюх на таких людей, как ты.
Não estou a tentar dar-te a volta, amigo, tenho instinto nestas coisas.
- Сейчас, мой друг, Вы увидите святая святых всей нашей операции.
O que vou mostrar-lhe é o santuário de toda a nossa operação.
- Святая святых всей нашей операции?
O santuário de toda a operação?
В святая святых.
No santuário!
Святая святых.
No santuário!
Почему я не умер войдя в Святая Святых?
Por que não morri no santuário dos santuários?
Да, я побывал в Святая Святых и, поглядите, не умер.
Sim! Entrei no santuário dos santuários e eis que não morri.
Но это наш дом, наша штаб-квартира, наша святая святых.
Mas esta é a nossa casa, o nosso QG, o nosso santuário.
Мы попали в святая святых.
Estamos na nave mãe... Estamos cá.
- Мы в святая святых.
- Estamos na Nave mãe.
О, святая святых.
Um santuário interno.
Уолтер Бёрнс пробрался в святая святых "Conservo", чтобы украсть образец воды из бассейна.
O Walter Burns foi apanhado na Conservo a tentar roubar uma amostra do tanque de evaporação.
Я просто хотел попасть в его офис - святая святых, где бы я мог найти какие-нибудь зацепки.
Só queria ter acesso ao seu escritório, o santuário interno onde posso encontrar pistas.
И святая святых...
E o santo dos santos.
Он называл его "святая святых".
Ele chamava-lhe o seu santuário privado.
Для "Амбреллы" это святая святых.
Esta é a maior criação da Umbrella.
И ты пришёл сюда, в святая святых, в самое сердце старой религии, с обнаженным оружием.
E agora vindes até aqui, ao mais sagrado dos lugares, o coração da Antiga Religião, empunhando armas.
Вот мы и пришли, святая святых Нормана.
Aqui estamos nós, o santuário do Norman.
Это моя святая святых.
Este é o meu lugar sagrado.
Призвали в святая святых.
Convocada para o santuário interior.
- Это святая святых.
Este é o meu estúdio.
Сара, ты правда в святая святых?
- Está bem. Sarah, estás mesmo no teu santuário? Sim.
Шейла - профессионал. Она дотошна, аккуратна, и если она говорит, что в её святая святых ничто не может потеряться, я ей верю. Тогда остается вариант национальной безопасности.
Digo, a Sheila é profissional e meticulosa, e tem um belo de um rabo, e disse que nada a desloca do seu santuário, então acredito nela, então sobra a opção da Segurança Nacional.
Святая святых.
Que honra! Um santuário secreto.
Мои исследования - моя святая святых.
O meu estúdio é o meu santuário sagrado.
Первосвященник был единственным человеком на земле, которому разрешалось входить в святая святых, в секретное помещение, в котором хранился Ковчег Завета.
O Alto Sacerdote era a única pessoa na terra permitida a entrar no santuário sagrado, o compartimento secreto que abrigava a Arca da Aliança.
Тебе нужно было сохранить ещё и твою святая святых. Я прав? Разве генерал Помпей побывал в этой комнатке и не сказал, что там ничего не было?
Não foi o grande General Pompeu que entrou naquela câmara e disse que estava vazia?
Это - дом господа на земле, его дом, святая святых. И ему грозит опасность.
É a casa de Deus na Terra, o lar d'Ele, o santo dos santos, e está ameaçada.
Святая святых.
O Santo dos Santos.
Но теперь, когда я чувствую себя изгнаной из святая святых, я...
Mas agora sinto-me como que tenha sido relegada... Para o Santuário exterior...
- Наша святая святых, комната с Оком, нашим самым мощным окном в прошлое, настоящее и будущее.
- Nosso Santo dos Santos. A camara de visão Oculus, nossa mais poderoda janela para o passado, presente e futuro.
Святая святых.
O santuário interno.
Я давненько не была в святая святых.
Não venho ao santuário há muito tempo.
Святая Дева Мария, молю тебя, ангелов, всех святых и вас, дорогие братья, просить за меня перед Господом нашим.
Por isso rogo a Santa Maria sempre Virgem, aos anjos, aos santos, e a vós, irmãos, que intercedeis por mim ante Deus Nosso Senhor.
- Это мой трон, святая-святых, здесь моя аура.
Este é o meu trono. O meu santuário. Este é o meu ar.
Это наша святая святых.
Isto é o santuário.
Это моя святая святых.
É o meu santuário sagrado.
Я зову это "святая святых"
Chamo-lhe
Это безусловно - святая святых.
Isto parece-se definitivamente com um santuário.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]