Святых перевод на португальский
370 параллельный перевод
Я хотел отправить его в монастырь святых Павла и Иоанна, там он был бы о безопасности.
Eu queria mandá-lo para o mosteiro de San Giovanni... seria mais seguro.
Твоя мама и ее молитвы нам уже не смогут помочь. Никто кроме святых!
Não os iremos encontrar nem com as velas da tua mãe, nem com santos.
Ради всех святых, Жанет, бороться друг с другом это безумия?
Pelo amor de Deus, Janet, Não vês que é uma loucura nos brigar?
Прости нас, что осмелились прервать мы усердие твоих молитв святых.
de tua devoção e de teu mui cristão fervor.
- На Праздник Всех Святых в Эльсиноре.
Na festa de Todos os Santos em Elsinore.
Завтра найду Йова и Мию, а потом мы вместе пойдем на Праздник Всех Святых.
Amanhã procuro o Jof e a Mia e iremos para o festival de Todos os Santos.
- Ради всех святых, замолчи ты.
- Cale-se, por amor de Deus.
Я вела себя как идиотка на крыше собора среди святых и мадонн.
Eu, como uma parva, no meio dos santos...
Бесконтрольная власть может превратить в дикарей даже святых.
Sem controlo, este poder tornará até os santos em selvagens.
"Верю в Святой Дух, святую католическую Церковь..." "Лик святых, прощение грехов..." " Возрождение жизни и разума во веки веков.
Creio no Espírito Santo, na Igreja católica nos santos e na expiação dos pecados na Ressurreição e na vida eterna.
И я говорю и подтверждаю... что в Святых Писаниях ничего не сказано о чистилище!
Eu digo e mantenho... que o Purgatório não é mencionado uma única vez nas Sagradas Escrituras!
И мы считали, что ты уже среди святых. Однако же...
Recebeste os últimos sacramentos, e considerávamos-te já como um bem-aventurado.
С неё хорошо просматривается церковь святых Петра и Павла.
Tem vista directa para a igreja.
Ни у Брахманов, ни в святых письменах, ни у Саманов.
, e não recebi respostas de Deus.
Вы не только получите вечную жизнь... но и приобщитесь к сонму святых.
Não só terá vida eterna, como se sentará com os santos entre os eleitos.
Церковь стала строга насчёт причисления к лику святых.
A Igreja tornou-se muito restrita no que respeita à santidade.
Отец Андрей, святейших из святых, пожилой и мудрый, вы самый морщинистый человек во всей стране.
Padre André, o mais santo dos santos, idoso e sábio, vocé é o homem com mais rugas de todo o país.
Словно канун Дня всех святых для взрослых.
É como o Dia das Bruxas para adultos.
Мир не хочет больше святых.
O mundo não quer mais santos.
Давным давно, когда я изучал Святых мужчин Африки.
Foi há muito tempo, quando estudava o homem sagrado de África.
Мы находим туннель, пору в ядре, и приближаемся к святая святых биологии.
Encontramos um túnel, um poro nuclear, um acesso ao sacrossanto biológico.
Кирилла причислили к лику святых.
Cirilo foi santificado.
Когда мне было девять, у меня были видения видения святых и ангелов, даже самого Иисуса.
Aos nove anos, eu tinha visões... de santos e anjos, até mesmo o próprio Cristo.
Согласно последнему отзыву святых сестёр, моя сестра Корделия не только наихудшая из теперешних учениц школы, но также наихудшая изо всех учениц на памяти старейшей из монахинь.
O último relatório da Cordelia diz que é não só a pior aluna da escola, mas a pior que a escola já tivera, pela memória da freira mais velha.
— Ты кем будешь на день всех святых?
Vais mascarado de quê no Dia das Bruxas?
Но я исправлюсь и буду святее всех святых даже самых набожных. Во имя сына, отца и святого духа.
Tenho pecado, mas agora vou seguir os passos dos santos, sobretudo aqueles muito religiosos.
Иисус умирал на кресте не для того, чтобы спасти святых, он умер ради спасения грешников.
Jesus não morreu na cruz para salvar os santos, mas sim para redimir os pecadores.
- Вы можете представить меня там, плывущего меж облаков, играющего для святых на арфе?
Consegue ver-me lá em cima, a flutuar numa nuvem, a tocar harpa para os santos?
Будьте достойны ее святых молитв.
Sede dignos das suas prédicas santas.
Интересно, реформаторы вроде вас правда смогли убедить себя, что способ исполнения святых таинств гораздо важнее, чем жизнь и смерть тех, кто их исповедует?
Imagino se vós e os reformadores conseguem convencer-se de que a natureza dos sacramentos é mais importante do que o facto de os que os recebem morrerem ou viverem!
Прям костям для Дня всех святых.
É Halloween? Perdi alguma coisa?
Тогда, когда Господь придет на небесный свадебный пир ты сможешь встретить Его и Всех Святых в раю и жить вечно...
Joseph, vai em paz, e que o Senhor esteja contigo. Ámen.
Тебя можно уже к лику святых причислять!
Estamos a falar de santidade.
Святая святых!
Sanctus sanctorum.
Извините меня, мы не принимаем никакого участия в праздновании дня святых.
Näo participamos do Dia das Bruxas.
Баз положил глаз на костюм дня всех святых на следующий год.
- Aqui está a roupa. O Buzz gostou de um disfarce do Dia das Bruxas.
- Этот ребенок украл костюм ко дню всех святых.
- E há mais. - O miúdo roubou um disfarce.
Так как день всех святых был вчера, ты меня порадуешь.
- Travessura ou gostosura. O Dia das Bruxas foi ontem.
Вы знаете, конфетка дня всех святых!
Doces do Dia das Bruxas!
С днем всех святых!
Feliz Dia das Bruxas, pessoal!
В этих стихах автор не только позволяет нам присутствовать при чем — то интимном, сокровенном, но и показывает святая святых —
Esse é o plano subversivo de que falava na aula. A autora permite-te assistir a uma simples situação íntima e privada, refere-se ao privado do privado.
А теперь послание от Церкви Современных Святых.
E, agora, uma mensagem da Igreja Mórmon.
Там нет святых, лишь люди - обозленные, испуганные и несгибаемые люди - и они сделают все, чтобы выжить, не спрашивая одобрения у Федерации.
Lá, não há santos, apenas pessoas... pessoas zangadas, assustadas, determinadas, que irão fazer tudo para sobreviver quer a Federação queira ou não.
А помните день всех святых? Бобби собрал в пакет собачьего дерьма и поджег его у двери отца Данна?
Lembram-e quando o Bobby encheu um saco com merda de cão e largou-lhe fogo à porta de casa do Padre Dunne?
Место, где складывают все деньги... святую святых, бухгалтерия.
O lugar onde juntam todo o dinheiro, AVISO - NÃO ENTRAR o templo mais sagrado, a sala de contagem.
- Прости, сколько Святых Марий?
- Quantas Avé-Marias?
СВЯТЕЕ ВСЕХ СВЯТЫХ ТОЛЬКО СВЯТОСТЬ ГРОБА ГОСПОДНЯ!
Deus assim quer
Включая кости известных святых.
- Seja o que for!
"... Бог и Господин всего сущего... " наделивший святых апостолов...
Senhor do Universo, que deu aos Teus santos apóstolos o poder de pisar as serpentes, concede a este Teu servo humilde
Этот пацан украл костюм на день всех святых?
O rapaz näo roubou um disfarce?
- Мы оденем маски дня всех святых.
- Aonde vamos?