Ситуация изменилась перевод на португальский
120 параллельный перевод
Сожалею, но ситуация изменилась, и полковник ждёт вас сейчас.
Lamento, houve uma mudança nos planos do Coronel Ehrhardt. Ele gostaria de vê-lo imediatamente.
- Видите ли, ситуация изменилась.
Houve uma súbita mudança de planos.
Сожалею, ситуация изменилась. Я по-прежнему здесь главный.
- Nada mudou, até onde a minha autoridade vai.
Далее Голос Народа, Шанс, Бифштекс, Керри Патч и Голубая Нота. После поворота ситуация изменилась.
Vote Boy, Chancing, Beefsteak, Kerry Patch... e por último, Blue Note.
Ситуация изменилась.
A situação alterou-se.
Очень смешно! Ситуация изменилась, Долорес.
- Cascara!
Но, безусловно, ситуация изменилась со смертью мистера Блайбнера.
Mas decerto a morte do Sr. Bleibner altera a situação.
Ну, ситуация изменилась, и сейчас я могу.
Agora acho que posso.
Морт, ситуация изменилась самым драматическим образом.
Mort, a situação mudou de figura totalmente.
И я должен был согласиться с этим, потому что ваш корабль сильнее наших, но ситуация изменилась, не так ли?
Eu concordei porque sua nave era mais poderosa que a nossa. Mas a situação mudou.
Теперь ситуация изменилась.
Isto é importante.
Я приехал сюда, а этот глупый сукин сын говорит, что ситуация изменилась.
Bem, venho até cá cima e este estupor diz-me que a situação mudou.
Что ж... Они не смогли доказать, что ситуация изменилась.
Bem, eles não puderam realmente negar o facto de que nada realmente mudou.
Нет, ситуация изменилась.
Não, mudei de planos. Sou só eu.
Ситуация изменилась.
As coisas mudam.
Ситуация изменилась.
As coisas mudaram.
Мне сказали, что это не то австралийский, не то немецкий спутник. Как видите, ситуация изменилась.
Parece que um satélite australiano ou talvez alemão... já não sei...
Но если вы как бы между прочим интересуетесь о моей причастности к слухам об отмене и признании недействительными прав на участки, то да, ситуация изменилась.
Mas se me perguntam, nesse ínterim... se ouvi um rumor quanto à validade das concessões das minas... e o cancelamento de todos os títulos, a resposta é sim.
Но ситуация изменилась.
Mas a situaçao mudou.
Пусть он скажет, что ситуация изменилась.
Se a situação mudou, tem de mo dizer ele.
Ну, ситуация изменилась.
As coisas mudam.
- Ситуация изменилась.
- As circunstâncias mudaram.
Моя ситуация изменилась.
Pode perguntar. A minha situação mudou.
Слушайте, Джон, спасибо, что доставили Фэррелла но ситуация изменилась. Надо ограничить масштабы ущерба.
Agradeço que tenha trazido o Farrell, mas tudo mudou, estamos em crise.
Политическая ситуация изменилась.
As condições políticas mudam.
- Говорят, ситуация изменилась к лучшему.
- As coisas mudaram para melhor.
Ситуация изменилась.
A minha situação mudou.
Ситуация изменилась.
A situação reverteu-se.
Асока, ситуация изменилась.
Ahsoka, temos outro problema.
- Ситуация изменилась.
- A situação alterou-se.
Моя ситуация изменилась.
A minha situação alterou-se.
Поскольку сейчас ситуация изменилась, то Андерс сможет жить совершенно нормальной жизнью.
Como a situação está, o Anders pode começar uma vida completamente normal.
Ситуация изменилась. Мне больше не рады в Харлане, значит, пора отправляться в дорогу.
Já não sou bem-vindo aqui, em Harlan... o que significa que é hora de fazermos uma pequena viagem.
Сынок, ситуация изменилась и на этот раз, вам с этим не справится.
Filho, a situação mudou, e desta vez, está muito fora da tua alçada.
- Мистер Дауд, боюсь, мы не сможем. Ситуация сильно изменилась, но прошу вас не обижаться.
A situação mudou desde esta tarde mas não tenha ressentimentos.
Ситуация между мной и отцом не изменилась.
A situação entre o meu pai e eu não mudou.
... затем Доктор Твинк и Оркин. После них Има Мечтательница, Джоси Джи, Чи Чи и Маленькая Звездочка. Ситуация не изменилась,..... первый Удачливый Дэн, затем Доктор Туинк,..
Dr. Twink a uma, Orkin a meia, seguidos de Ima Dreamer, Josie G, Chi Chi e Little Star.
Но когда он прибыл в Малагабию, политическая ситуация круто изменилась.
Quando ele chegou ao Malagawy, a situação política tinha mudado.
Но за последние два поколения... ситуация в корне изменилась.
Nas últimas duas gerações, a situação reverteu-se.
И всё-таки, после этого ситуация немного изменилась.
Mas tudo mudou um pouco mesmo assim.
Теперь, когда мать Радио умерла, ситуация полностью изменилась.
tudo se torna diferente.
Ну, ситуация изменилась.
Bem, a situação mudou.
Вы объясните мне, почему после того, как ситуация с Израэлом изменилась...
Vai contar-me porque é que não fomos informados... de que a situação do Israel se tinha alterado.
У нас несколько изменилась ситуация.
Nós... Nós entrámos num novo estado.
Ситуация теперь изменилась.
A situação aqui mudou...
Ситуация изменилась.
Isto foi um progresso.
Ситуация изменилась опухоль начала расти.
As coisas mudaram. Está a desenvolver-se.
По словам Анны, ситуация не сильно изменилась.
A Anna disse-me que os actores não mudaram muito.
Ситуация не изменилась.
A situação não mudou.
А сейчас ситуация в корне изменилась.
E agora as coisas mudaram.
Нет, с сожалением могу сказать, что ситуация практически не изменилась.
Lamento dizer que tudo avança extremamente devagar.