Ситуация такова перевод на португальский
62 параллельный перевод
Ситуация такова : мы ведём переговоры, но я не понял содержания их сообщения.
- Comandante... Aqui está, senhores, situação é esta, estamos a proceder com a sinalização, mas ignoro o conteúdo das mensagens transmitidas...
Ситуация такова...
Isto é realmente uma...
Ситуация такова.
A situação é essa :
Но надо учитывать наши потребности, необходимость расти, а ситуация такова, что в случае слияния с Бонтескью, рост и развитие гарантированы, как смерть и налоги.
Mas dadas as necessidades, em função da absoluta necessidade de crescimento e do futuro, aliar-se ao John Bontecou é tão certo como a morte e os impostos.
Хорошо, ситуация такова.
Certo, o negócio é o seguinte.
В общем ситуация такова :
A situação é basicamente a seguinte :
Ситуация такова, что вы уже должны им технологию для создания генератора, как и все остальное, что мы нашли, используя Звёздные Врата.
A verdade é que estamos a dever-lhes a tecnologia do gerador, e tudo o resto que descobrimos usando o portal.
Нет, нет, нет. Ситуация такова, что если мы не дадим им технологию генератора, они не дадут нам наборное устройство.
Não, a verdade é que nós não lhes vamos dar a tecnologia, nem eles nos vão dar o programador.
В любом случае, ситуация такова.
Então é assim...
Не для того чтобы что-то показать, а потому что ситуация такова.
Não pela aparência, mas pelo significado.
- Ситуация такова.
- Há um problema.
Ситуация такова, что у лагеря пока ровно один интерес.
O nosso momento permite apenas uma questão.
Ситуация такова : в последний момент они изменят место, и мы подготовиться не успеем.
Isso é o que acontecerá, mudaremos o local no último minuto...
Я хочу сказать, демографическая ситуация такова, что вокруг куча маргиналов.
Quero dizer, falando em termos demográficos, ainda tem vários tipos de marginais.
Но сейчас, за неделю до выборов, ситуация такова, что вы нужны и мне, и Ройсу.
Mas, neste momento, a uma semana das primárias, o facto é que tanto eu como o Royce precisamos de si.
Итак, ситуация такова. Все вы имели прямой контакт с НБС.
Muito bem, todos tiveram contacto directo com os ENB.
Ситуация такова.
A situação é a seguinte :
Но в реальности ситуация такова, что бедные продолжают становиться еще беднее, а богатые - еще богаче!
Mas a verdade é esta... Os pobres ficarão mais pobres e os ricos sempre mais ricos!
Ситуация такова, Боб, что корабль скоро утонет. И если ты дослухаеш до конца, то погибнешь.
O problema, Bob, é que o barco está a afundar-se e se ouvires o fim desta música, morres.
Ситуация такова.
Aqui está o que sabemos :
Ситуация такова - похищение и требование выкупа, 12-ти летняя девочка, зовут Давина Крестехо.
A situação é um rapto e resgate. Uma menina de 12 anos chamada Davina Crestejo.
Ситуация такова.
Excelente. Agora aqui vai a situação.
Вот только ситуация такова : слово двух преступников против парня, который будет нашим новым мэром.
É a palavra de dois criminosos contra a do futuro presidente da Câmara.
Итак, ситуация такова.
Esta é a nossa posição. - Passas de chocolate?
Ладно, ситуация такова.
Pronto, o problema é o seguinte.
Ситуация такова, Нико.
Merda! A situação é a seguinte, Nico.
Ситуация такова.
Agora esta é a situação em que nos encontramos.
И ситуация такова, что он всех оставляет позади себя. - У тебя есть что-нибудь?
E de momento, ele está a deixar todos para trás.
Ситуация такова, что правительство - слабо, и приходится с ним играть и в шашки, и в шахматы - одновременно на одной доске, и я думаю, что настало время, чтобы сесть и сыграть с ним одну нормальную партию.
O Governo não cumpriu nenhuma das promessas. Parece estar a fazer um jogo duplo. Porém, tem de adoptar uma atitude clara, e debater o futuro da nação.
Но ситуация такова, что...
A situação é...
Я о том, что математики бьются над равенством классов P и NP, потому что это Моби Дик математики, но ситуация такова... Что решение найдет широчайшее применение в реальной жизни.
Matemáticos são atraídos para P versus NP pois é a grande baleia branca deles, mas na verdade a solução teria implicações massivas no mundo real.
Ситуация такова - я лишился сотрудника, ищу ему замену.
Perdi um funcionário e estou a entrevistar substitutos.
Бауэр подстрелил двоих наших, так что ситуация такова :
O Bauer já alvejou dois Marines, é uma situação muito delicada.
Но сейчас ситуация такова, что если она не сдаст какое-нибудь задание, она может провалить предмет.
Mas agora se ela não apresentar nenhum trabalho feito, pode chumbar.
Моя ситуация такова, Бишоп, что я не работаю с теми, кому не могу доверять.
A minha situação, Bishop, é que não trabalho com quem não posso confiar.
Аян, ситуация такова.
- Aayan, toma atenção.
Ситуация такова, когда я начал работать в вашем округе, и увидел тебя пару раз на уличных камерах и.. ты напоминаешь мне мою подругу.
É que, quando comecei a trabalhar no teu distrito, vi-te algumas vezes pelas câmaras das ruas e... tu lembraste-me uma boa amiga.
Ситуация такова, я не вижу возможности восстановить вашу лицензию и вернуть вам работу.
Como estão as coisas, não vejo um cenário onde recupera a sua licença e mantém o seu emprego.
Такова ситуация, Долби.
Deixe-me pô-lo ao corrente, Dalby.
Такова ситуация на Луне, Меркурии, Марсе, соседних с Землей планетах.
É este o caso na Lua, Mercúrio e Marte, os nossos vizinhos planetas terrestres.
Ситуация на Эль-Адреле такова.
Atingimos com os phasers? Não no primeiro disparo.
Такова ситуация.
São essas as notícias.
Извините, м-р мэр, но ситуация именно такова.
- A situação está neste ponto.
... увеличивать и защищать её. Ситуация такова.
Ora aí está.
Томас может и не стал бы выставлять на торги акции, но ситуация сейчас такова, что мы, опытные управляющие компанией, должны это сделать.
Thomas não teria posto a empresa no mercado. Mas nós, como gestores responsáveis, é o que vamos fazer.
Мне очень жаль, но такова ситуация.
Lamento por ambos, mas esta é a situação.
Такова ситуация здесь, в Бангкоке, Таиланд.
Esta é a situação aqui em Banguecoque, na Tailândia.
Ну, такова ситуация, сэр.
Parece ser essa a situação, senhor.
Ситуация нынче такова, что мне необходимы отношения с человеком, с которым я смогу объединиться и всё разделять, как с вами, скажем, работу, рабочие часы и так далее.
Na presente situação, quero uma relação com alguém com quem possa trabalhar em equipa e com quem possa partilhar o tempo e o mesmo trabalho.
Такова ситуация на текущий момент, мадам.
E é assim que estamos, minha senhora.
Вот такова настоящая ситуация.
Então aqui estamos nós.