Слишком очевидно перевод на португальский
138 параллельный перевод
- Нет, слишком очевидно.
É demasiado evidente.
Возможно, слишком очевидно.
Talvez demasiado óbvia.
Слишком очевидно.
É demasiado óbvio.
Это никогда не было слишком очевидно.
Nunca foi muito óbvio.
Потому что слишком очевидно.
- Claro. É demasiado óbvio.
Слишком очевидно.
Era óbvio demais.
Да, это причина взаимодействия, но всё слишком очевидно, это не всё, что привлекает... что-либо.
Elas não existem no suor de um adolescente? Sim, é o que causa o odor corporal.
- Это было бы слишком очевидно. - Он ещё и говорить умеет.
- O Nemerov é demasiado esperto.
- Ты думаешь, это слишком очевидно?
- Achas que é óbvio demais? - Não.
Слишком очевидно.
- Não, demasiado óbvio. Ei!
Как вы знаете, у госпиталя есть правила, также вы знаете, что мы нередко их игнорируем, но это будет слишком очевидно, если вы нам не поможете.
Como sabe, o hospital tem certas regras e, como também sabe, costumamos ignorá-las. Mas esta deve ser um pouco óbvia, a não ser que nos ajude.
Я должен был понять, что вазэктомия и презервативы были перебором, но это было слишком очевидно, чтобы упустить.
Já devia saber que uma vasectomia e preservativos era demasiado, mas isto era tão óbvio.
- Слишком очевидно.
- É demasiado óbvio.
- Всё слишком очевидно.
- Porque é muito armado!
Слишком очевидно.
- Óbvio demais.
Ну, мне стоит сказать о том, что мне в себе не нравится или сейчас это слишком очевидно?
Então, devo dizer-vos o que não gosto em mim, ou é bastante óbvio?
Мне просто пришлось придумать предлог, иначе все было бы слишком очевидно.
Eu tinha que arranjar uma desculpa, de outra forma seria demasiado óbvio.
Не думаю, это было бы слишком очевидно. Точно.
Acho que não podia ser mais óbvio.
Маска сброшена, пора бежать, но не на звездолёте, это слишком очевидно.
O meu disfarce foi descoberto, é tempo de fugir, mas decido não usar uma nave porque é demasiado óbvio.
Сегодня было слишком очевидно, что что-то не так.
Hoje, foi muito evidente que se passava alguma coisa.
Сказал, что было бы не честно по отношению к его жене, и что нам лучше не встречаться больше,.. .. потому что, я очевидно из тех девушек, кто всё воспринимает слишком серьёзно.
Disse que era injusto para a mulher dele andarmos a encontrar-nos porque... ele sabe que sou daquelas raparigas que leva isto muito a sério.
С того, что если в тебе живет память о Бель Рив, тебе должна быть очевидной невозможность такого существования. Ты слишком многое считаешь очевидным.
Com as lembranças que tens de Belle Reve não devias querer viver aqui.
Это всё слишком очевидно.
É uma forma estúpida e óbvia de cometer homicídio.
Послушай, Бак, очевидно, мне не нужно говорить тебе о важности боевого духа игроков. Но я разговаривал с некоторыми из парней я не хочу называть имен, но некоторые из них не слишком довольны этой формой из полиэстера.
Escuta, Buck, obviamente não preciso de te falar sobre a importância da moral do jogador, mas tenho andado a falar com alguns dos rapazes, e não quero estar aqui a citar nomes, mas alguns deles... não estão muito contentes... com as camisolas de polyester.
- Очевидно, они были слишком заняты.
- Com certeza, estavam muito ocupados.
Очевидно, мы зашли слишком далеко.
Nós obviamente fomos um pouco longe demais.
Очевидно, эта добыча стала слишком труднопобедимой.
Aparentemente, esta presa se tornou muito formidável.
Вы, очевидно, слишком молоды, чтобы осознать существующие риски.
Você é obviamente muito jovem para compreender os riscos envolvidos.
Очевидно, немного слишком правдоподобны.
Aparentemente incríveis demais.
Очевидно, они зашли слишком далеко, но я не могу поверить, что они сделали это намеренно.
É óbvio que foram longe demais, mas não posso acreditar que fizeram isto deliberadamente.
Очевидно, что нам слишком рано это обсуждать.
É obviamente cedo de mais para termos esta conversa.
Очевидно, вы не должны были быть здесь, когда это случилось. Но когда мы наконец-то получили сообщение, было уже слишком поздно отсылать вас домой.
e óbvio que nao era suposto estarem lá quando aconteceu, mas quando efectivamente soubemos, já era tarde para vos enviar para casa.
У них есть колеса которые выступают из подошвы поэтому можно кататься потому что, очевидно, ходьба слишком утомительна.
Têm rodas por baixo para podermos patinar, porque parece que andar é exercício a mais.
Очевидно, в прошлом триместре я поставил слишком много отличных оценок.
Porque aparentemente dei muitos "Muito bons" o trimestre passado.
Очевидно, что чистая инопланетная ДНК сама по себе слишком непостоянна.
Obviamente que o ADN puro alienígena é muito volátil por si só.
Меня заклинило на том. что надо вернуться на работу. И, очевидно, это напряжение... это возбуждение было для меня слишком...
Fiquei com a ideia fixa de voltar ao trabalho e obviamente, a tensão, a, uhm... a euforia foi demasiado.
Очевидно, что Фрэнк активен, но он даже слишком активен.
Frank não apenas age, ele exagera na atuação.
Очевидно, ее не слишком устраивала верхняя часть рта, там сделали разрез и удлинили, чтобы она соответствовала нижней.
Então, separaram o palato superior... e ligaram-no para que coincidisse com a mandíbula inferior.
Ну что ж, ладно. Очевидно, ты слишком занята.
É óbvio que estás muito ocupada.
Очевидно, борцы за права животных не слишком его любили.
Passou a sua vida a tentar curar o cancro.
Скорее всего, очевидно... что у меня не слишком много опыта в делах сердечных.
Deve ser evidente que eu não tenho muita experiência com romances.
Очевидно, что они невиновны. Но ты слишком туп, чтобы это осознать.
Eles são inocentes mas você é muito burro!
Наши бездомные граждане, ставшие жертвами пороков нашего общества, те, на кого мы почти не обращаем внимания, очевидно, не слишком по нраву политикам просто потому, что бездомным нечего предложить.
Os nossos cidadãos sem-abrigo, os que caíram nas falhas da sociedade, os que comandam as nossas atenções e esforços, parecem ter que lutar pela atenção dos políticos.
Вы меня, очевидно, что вы слишком.
Quer dizer, tu és eu.
Очевидно, стремена были установлены слишком широко во время его последнего визита к гинекологу.
Obviamente, os estribos ficaram muito largos na sua última visita ao ginecologista.
Слишком очевидно.
Muito óbvio.
Я говорю "Ну, мы придумывает такое почти каждый день, но выкидываем, потому что это, слишком уж очевидно!" И она воскликнула "Очевидно? Да это же просто божественно!"
Era uma época em que todos os aviões vinham do exército não pensavam na comida, não pensavam noserviço, quando estavas ali, era do mais aborrecido que podia ser todo o mundo se parecia com oficiais do exército mas a campanha da nova Braniff, estava sobre os meus ombros
Мы, очевидно, слишком разные в этой жизни.
Estamos, obviamente, em momentos diferentes da nossa vida.
Не слишком хорошо, очевидно.
Mas não muito bem, pelos vistos.
Очевидно, я был слишком оптимистичен.
É óbvio que fui demasiado optimista.
Очевидно, кто-то слишком много смотрел Гордона Рамсея.
Claramente alguém anda a ver muito Gordon Ramsay.
очевидно 9221
очевидно же 165
очевидно нет 56
очевидное 18
слишком 341
слишком много выпил 16
слишком много 484
слишком много работы 32
слишком много всего 24
слишком поздно для этого 37
очевидно же 165
очевидно нет 56
очевидное 18
слишком 341
слишком много выпил 16
слишком много 484
слишком много работы 32
слишком много всего 24
слишком поздно для этого 37
слишком мало 66
слишком громко 99
слишком много слов 16
слишком далеко 157
слишком поздно 2107
слишком много вопросов 34
слишком близко 90
слишком много информации 75
слишком долго 211
слишком дорого 95
слишком громко 99
слишком много слов 16
слишком далеко 157
слишком поздно 2107
слишком много вопросов 34
слишком близко 90
слишком много информации 75
слишком долго 211
слишком дорого 95