Очевидно же перевод на португальский
386 параллельный перевод
Очевидно же, что пытались.
Claramente escutavam O'Brien.
Но, Дадли! Очевидно же, что принцессы узнали, так что вы не можете...
Mas, Dudley obviamente, a Princesa sabe, portanto, não podeis claramente...
Очевидно же, парень этот, Уильямс, восхищен тобой.
É óbvio que esse Williams está impressionado contigo.
Очевидно же, что сделал.
Obviamente fizeste alguma coisa.
И у нее нет никаких причин, чтобы покончить с собой из-за Вас или в вашей квартире... Совершенно очевидно мы должны выяснить, что же произошло.
E não havia nenhuma razão para se suicidar por sua causa ou no seu apartamento... portanto óbviamente temos que procurar uma explicação.
Это же очевидно.
É uma coisa óbvia.
Каждый народ однажды должен принять такое решение в тот самый момент, когда его душит враг, потому что именно тогда очевидно, что единственный способ выжить - это ответить врагу тем же и положиться на то, что именно так и надо,
Chega um momento de decisão em cada nação... no exacto momento em que o inimigo aperta a sua garganta. Então parece que para sobreviver devem-se usar os métodos do inimigo... para sobreviver acima de tudo, olhar para o outro lado.
Пускай сам их чистит. Это же очевидно.
É suposto que seja ele a fazê-lo.
Так же заметьте, что он уже начал синеть, очевидно, что время смерти наступило раньше, вам так не кажется?
a hora da morte é anterior. Não acha?
Это же очевидно.
Obviamente.
Очевидно, отрыв бросил нас в том же направлении.
Aparentemente quando escapámos, fomos lançados nesta mesma direcção.
- И все же это произошло. - Очевидно.
É pena que Gideon não possa ser visitada.
Очевидно, она может разрушить наше оружие, так же, как и нас.
Ver-nos-ás, mas não saberás quem somos. Tenho de o ver antes disso, pai.
Это наш счёт, это же очевидно!
O ponto é nosso!
Но это же очевидно, что имея с собой все эти деньги и оборудование.. .. они не работали на самих себя.
É óbvio que com tanto dinheiro e aquele equipamento, não trabalharam por conta própria.
Очевидно, является одним и тем же...
O que é evidentemente a mesma coisa.
Это же очевидно.
É evidente.
Если подумать, то это же очевидно.
Quando se pensa a respeito, é óbvio.
Это же очевидно.
Era óbvio. Quem despediu os empregados?
Это же очевидно, Гастингс.
Era óbvio, Hastings.
Но это же очевидно?
- É óbvio, não é?
Очевидно, можно достичь того же эффекта с помощью хорошей стальной щетки, но ее лучше использовать для стен и пола.
Aparentemente, um pente de metal produz o mesmo efeito, mas isso é melhor para paredes e chãos. Fica mais definido.
Так же очевидно, что прокуратура использует это дело, чтобы достичь своих целей.
Também é claro que o gabinete da acusação está a usar este procedimento para atingir os seus fins.
Да никто. Это же очевидно.
Ninguém, mas faz sentido.
Это очевидно та же самая группа... которая взорвала бомбу на острове Кейз.
Aparentemente este é o mesmo grupo... que acabaram por detonar uma bomba atómica nas ilhas Florida Keys.
Это же очевидно, что он был лежачим больным.
Ele vivia dentro da casa.
- Это же очевидно.
- Era óbvio.
Это же очевидно, папа.
É tão óbvio, papá.
Но видим ли мы то, что столь же очевидно?
Mas será que podemos ver outro aspecto não menos correcto?
Надеюсь, вы сможете ей помочь. Очевидно, что она очень больна. Вы же сами видите.
Espero que a possa ajudar, porque, obviamente, ela está muito doente.
Очевидно, молодняк остается на одном и том же месте... некоторое время.
As crias ficam no ambiente do nascimento algum tempo.
Я же сказала, это очевидно.
Eu diria que é muito evidente.
Ты не можешь нападать на людей из-за чипсов. Это же очевидно.
Isso preocupa-me.
Нет, нет, нет, но это же очевидно.
Não, mas é óbvio quem ele é.
Это же очевидно, кто я.
É óbvio quem é.
Это же очевидно!
Por favor, é óbvio!
Очевидно, Линея сделала то, что было необходимо для выживания. Так же, как и мы.
A Linea fez, obviamente, o que precisava de fazer para sobreviver tal como nós.
В тот вечер, когда мы играли в шахматы, на минуту, это же очевидно.
Era óbvio, naquela noite em que jogámos xadrez, por exemplo.
Ну и я сказал : "Это же очевидно не Пьеро деля Франческа"
Então eu disse, "Este é, obviamente, um Piero della Francesca."
Конечно. Это же очевидно... Все так... полюбили Брэндона...
Metes-te porque ainda estás apaixonada pelo Brandon.
Это же очевидно.
Repara bem nesta sinergia.
Ого, это же так очевидно.
Uau, é tão óbvio.
- Это же очевидно, мистер Би. Ты влюбился.
- É óbvio, Sr. B. Está apaixonado.
Очевидно, твои мысли имеют ту же радиочастоту.
Vocês transmitem os pensamentos na mesma frequência.
Так включи, это же так очевидно.
Deus, isso é óbvio.
Слушай, это же очевидно, ты нравишься Джошу... как не странно.
Escuta, é óbvio. O Josh gosta de ti. Até mete nojo.
Это же так очевидно.
- É evidente.
Это же так очевидно.
é tão óbvio.
Это же так очевидно!
É tão óbvio!
А Сталин может лечить? Это же очевидно.
E pode Estaline sarar os doentes?
Но очевидно, что у этого неизвестного нет той же самоуверенности и искусности.
Mas este suspeito não tem a mesma confiança nem capacidade.
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
желаю счастья 32
жёстко 67
жестко 66
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
желаю счастья 32
жёстко 67
жестко 66
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
желтая 23
жена 916
жестоко 199
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
желтая 23
жена 916
жестоко 199