Слишком много всего перевод на португальский
96 параллельный перевод
- Не могу сказать, там слишком много всего происходит.
- Não consegui ver.
Слишком много всего, Фелиция. Слишком много.
É demais, Felice.
Слишком много всего.
É que... Tem muita coisa para lidar.
Слишком много всего, чтобы не выпить до пяти.
Bem, lá se vai o não beber antes das cinco.
Я восхищаюсь вашей страстью, Доктор Джексон, но слишком много всего случилось, чтобы исправить одним героическим действием.
Admiro a sua paixao, Dr. Jackson, mas aconteceram demasiadas coisas para as reparar com uma acçao heróica.
Это просто стыдоба, что у нашей семьи нет еще пары сотен членов. Ты думаешь, я слишком много всего накупила?
É uma pena a nossa família não ter mais umas centenas de membros.
Слишком много всего.
Há muitos pontos a considerar.
Я просто подумал, слишком много всего произошло.
Só acho que aconteceu muita coisa.
Да, ну, слишком много всего произошло в последнее время для того, чтобы задумываться о музыке.
Pois, mas tem acontecido muita coisa ultimamente para pensar em música.
Слишком много всего может пойти не так.
Demasiadas coisas podem correr mal. Ele está demasiado emocional.
Слишком много всего.
- O que aconteceu? - É demais.
Я пыталась тебя дождаться, но сегодня было слишком много всего.
Tentei esperar acordada, mas hoje o dia foi intenso.
Слишком красивый, слишком много всего.
Era tão bonita. Demasiado a entrar, sensações a mais.
Слишком много всего произошло.
Aconteceu muita coisa.
Слишком много всего у меня в голове, верно?
- Estou a pensar muito? - Estás. Muito.
Слишком много всего.
É muito.
Слишком много всего наваливается.
Às vezes é... é tudo demais.
Я не могу сосредоточиться. Там слишком много всего происходит, Поэтому мне нравится смотреть
Não consigo concentrar-me, porque me perco com as vistas.
Слишком много всего наваливается. Я приехал сюда не ради урока латыни. Я просто хочу узнать, где чудо, и посмотреть на него.
Eu só quero saber onde fica a "Maravilha", e dar-lhe uma olhadela.
Ты даже слишком много всего делаешь.
Já fizeste até demais.
Здесь слишком много всего происходит чтобы мы могли это проигнорировать.
Há muito aqui para ignorarmos.
Даже слишком много всего.
Mais que isso, na verdade.
Слишком много всего в голове.
Tinha muita coisa na minha mente.
Слишком много всего витает в воздухе.
Há muita coisa em causa.
Для первого свидания уже слишком много всего произошло.
A Audrey tem demasiado em que pensar para sair com alguém.
Там просто слишком много всего происходит сегодня.
Há demasiadas coisas para hoje.
Слишком много всего между нами, Джон.
Há demasiada história entre nós, John.
Просто слишком много всего в голове.
Só estou com a cabeça cheia.
Мы просто всего лишь слишком много выпили.
Bebemos um pouco demais.
Я слишком много трудилась, ждала очень долго, чтобы сейчас отказаться от всего.
Trabalhei demasiado, esperei demasiado para desistir.
Прежде всего, ты слишком много работаешь.
Acho que trabalhas muito.
Мужчины, которые слишком много звонят, хуже всего. Беспорно.
Homens que ligam demasiado são os piores, aposto.
Может, действительно, слишком всего много. Как ты тогда сказала...
Como disseste, talvez a carga seja demais.
Я знаю, что я всего лишь вторая любовь твоей жизни, и это, я знаю, это многое значит, и я просто не хочу, чтобы это значило для тебя... слишком много.
Olha, sei que sou só a tua segunda amante de sempre e sei que isso significa muito. E não quero que signifique tanto.
Слишком много всего случилось.
Passei por muito, ultimamente.
Но чаще всего мы сохраняем дистанцию потому, что лучше пусть соседи ничего не знают о нас... чем если узнают слишком много.
Mas a maior parte das vezes, mantemos a distância porque preferimos que os nossos vizinhos não saibam nada sobre nós... Do que saibam demasiado. Tradução :
Если он слишком много впитает, или получит неконтролируемую способность, то скорее всего.
Se ele absorver muito ou pegar um poder instável, com certeza.
Скорее всего, очевидно... что у меня не слишком много опыта в делах сердечных.
Deve ser evidente que eu não tenho muita experiência com romances.
Слишком много, всего не упомнишь.
Demais para contar.
Тест, устный экзамен плюс опрос, всего 42 экзамена в каждом семестре. Эй, ты слишком много беспокоишься, приятель.
Incluindo provas, testes e projetos, há 42 exames por semestre.
- Слишком много жадности, много всего.
- Demasiada ganância, demasiado tudo!
Слушай, Лоис, всего слишком много, за один раз и не расскажешь, но я хотел, чтобы ты услышала это от меня, до того, как услышишь от других.
Ouve, Lois, isto é muito para assimilar de uma só vez, mas queria que ouvisses de mim antes que fosse por outra pessoa.
- Вся ферма 7 акров, что теперь, после 22 лет естественного возобновления и всего что мы сделали, слишком много для одной семьи для сбора урожая. - Ухты.
Todo o sitio tem sete hectares, e agora, depois de 22 anos de regeneração natural, e com as coisas que fizemos, é demais para uma família colher.
Там слишком много всего.
Existem muitas peças a mover-se aqui.
Там их слишком много. Это как делать томограмму всего тела.
Seria como fazer um exame total ao corpo.
Слишком много рабочих для пустякового ремонта... и тебя, скорее всего, ждёт засада.
Muitos trabalhadores para tão pouco trabalho, Podes estar a conduzir a caminho de uma armadilha.
Ну, всего этого было слишком много.
E ao fim de um tempo...
- Щиты покрывают весь корабль, но их мощность всего 5 %. Попаданий было слишком много.
O escudo já cobre toda a nave mas está apenas com 5 por cento da potência.
Слушайте, слишком много действий вы там делали, я всего-лишь подумал ну знаете, может я могу вам помочь.
Estava a passar-se toda uma actividade aí e eu pensei... que talvez pudesse ajudá-la.
Он всего лишь хочет провести оставшиеся выходные с нами. Я не думаю, что он просит слишком много.
Acho que não seja pedir muito passarmos dois dias juntos.
Когда слишком много употребляешь, тогда ты начинаешь всего бояться и сходишь с ума?
É quando tu consomes muita droga e aí passaste, enlouqueces.
слишком много выпил 16
слишком много 484
слишком много работы 32
слишком много слов 16
слишком много вопросов 34
слишком много информации 75
слишком много людей 54
слишком много давления 16
слишком много совпадений 21
слишком много крови 48
слишком много 484
слишком много работы 32
слишком много слов 16
слишком много вопросов 34
слишком много информации 75
слишком много людей 54
слишком много давления 16
слишком много совпадений 21
слишком много крови 48
слишком много народу 19
слишком много воспоминаний 22
слишком много помех 21
много всего 97
всего доброго 662
всего 1850
всего наилучшего 104
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
слишком много воспоминаний 22
слишком много помех 21
много всего 97
всего доброго 662
всего 1850
всего наилучшего 104
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
всего один день 30
всего на пару дней 36
всего один поцелуй 21
всего на 52
всего понемногу 65
всего несколько минут 37
всего один раз 109
всего в 29
всего лишь 331
всего одна 62
всего на пару дней 36
всего один поцелуй 21
всего на 52
всего понемногу 65
всего несколько минут 37
всего один раз 109
всего в 29
всего лишь 331
всего одна 62