Слышно перевод на португальский
1,631 параллельный перевод
Тебя плохо слышно.
Não te consigo ouvir.
Вас плохо слышно.
- A recepção é má.
Не слышно радости. Нет, я рад.
- Não me pareces feliz com isso.
* Алло, алло, малыш, Ты мне звонишь, но тебя плохо слышно. *
Hello, hello, baby, you called, I can't hear a thing
* Извини, тебя плохо слышно, перезвони попозже. *
Sorry, I cannot hear you, I'm kinda busy
Тогда почему больше ничего не слышно о зыбучих песках?
Porque é que não se ouve falar sobre areia movediça?
Заехал спросить, ничего не слышно от Оливии?
Estava a pensar se teria notícias da Olivia.
Так... от Серены что-нибудь слышно в последнее время?
Então, tens tido notícias da Serena ultimamente?
Слышно что-нибудь от Кэтрин?
Tiveste notícias da Katherine?
- От Винса слышно что?
Novidades do Vince?
- Тебя прекрасно слышно.
- Eu ouço-o perfeitamente.
Что-нибудь слышно от Карен?
Recebeu mais notícias sobre a Karen?
Думаю, какое-то время о нем ничего не будет слышно.
Acho que não vamos ouvir falar nele por muito tempo.
От Даны что-нибудь слышно?
Algum sinal da Dana?
Пока ничего не слышно от моих прихожан, к сожалению.
Não tenho sabido de nada por parte dos meus paroquianos.
От Шона ничего не слышно?
Ainda não tiveste notícias do Sean?
Лейтенант Скотт. Это доктор Раш. Вам слышно?
Tenente Scott, fala o Dr. Rush.
После вылета с нашей базы в Инджирлике в Турции от него ничего не слышно.
Decolou da nossa base em Incirlik, Turquia, e não voltou a dar notícias.
- У него тоже есть новости... о Фрэнксе ничего не слышно, но по всей видимости, им удалось определить местонахождение Гиббса.
Ele também tem notícias, sem notícias do Franks, mas aparentemente, ele acredita que conseguiram a localização do Gibbs.
Что-то тебя не слышно с утра.
Estão muito calmos eta manhã, ahn?
О Лили и Рэе ничего не слышно.
Não há notícias sobre a Lilly e o Ray.
Ничего все еще не слышно от Тоби, да?
Ainda não tiveste notícias do Toby?
Что-нибудь слышно о высадке?
Novidades sobre o local de desembarque?
Или радио? Нет, потому что звонок продолжается две с половиной минуты, а это слышно всего один раз.
Não, porque a ligação continua durante dois minutos e meio, e só dá para ouvir uma vez.
Больше не было слышно испуганных вскриков прохожих... или озлобленных скандирований бастующих... или криков о помощи раненых
Já não se ouviam os gritos de transeuntes assustados... Nem as reivindicações zangadas dos protestantes... Nem os pedidos de ajuda dos feridos.
Эрин, что слышно от Никки?
Nada de trabalho enquanto ele come.
Если от нас ничего не будет слышно через четыре часа, значит, все плохо.
Se não tiveres notícias nossas em quatro horas, foi tudo com o caralho.
С тех пор о ней ничего не было слышно.
Nunca mais se ouviu falar dela.
Что-нибудь слышно от наших друзей на улице?
Há novidades dos nossos amigos lá fora?
От Магнус ничего не слышно?
Ainda não há notícias da Magnus?
Если слышно, как летит снаряд - значит, он летит мимо.
São apenas balas a passar de raspão. Elas não podem matar-te.
Ну, если бы она была все еще жива, то почему от нее ничего не слышно за последние две недели?
Se ainda está viva, porque não soubemos nada dela nas últimas duas semanas?
Слышно что-нибудь от Старка?
- Alguma notícia do Stark?
Что слышно от баллистиков, у них для нас что-нибудь есть?
- E o resultado da balística? Não.
Если действительно что-то слышно через пол, значит там должен быть какой-то подвал, и необходимо найти путь в него.
Se ele realmente ouviu alguma coisa pelo chão, então tem que haver alguma espécie de porão, por isso precisamos de encontrar uma maneira de ir para baixo.
По его голосу было слышно, что он не выспался.
Parece que não dormiu.
За милю было слышно.
Podia ouvir a luta deles há, uma milha de distância.
Вас плохо слышно.
Não consigo ouvi-lo.
- Громче, господин Тальбот! - Простите, но вас не слышно!
Desculpe, mas não o conseguimos ouvir.
Она ходила в школу, но ее было не видно и не слышно.
Ela estava na escola, mas não dava para perceber.
Эй! Нам всё слышно!
Ei, nós ouvimos essa!
Ответьте кто-нибудь, как слышно?
Alguém me ouve? Ouvem-me?
Только и слышно : ла-ла-ла-ла-ла. Как будто это обычное дело.
A falar... como se isto fosse um negócio habitual.
Что-что? Тебя плохо слышно, Тревор!
Não consigo ouvir-te, Trevor.
Да но вас плохо слышно.
- Sim, estou.
О Шоу что-то слышно?
Não há notícias do Shaw?
Личинок древоточца не слышно.
A traça não o está a fazer.
Меня слышно?
Conseguem ouvir-me?
Что слышно?
O que ouviste?
[Сообщение от Андерсон] "Почему от тебя ничего не слышно?"
De : Anderson Para : Mim.
Тебя не слышно, говори.
Não te consigo ouvir, amor.