Смог перевод на португальский
11,149 параллельный перевод
После окончания моей миссии, я не смог уехать.
Após a minha missão estar completa, senti-me incapaz de partir.
Потому что если бы я остался... Я бы не смог больше быть Повелителем времени.
Porque se eu tivesse ficado... não poderia mais permanever um Mestre do Tempo.
Не смотря на твой великий интеллект, ты все еще не смог заполучить Шэй-Ару.
Apesar de toda tua inteligência, ainda não conseguiste tornar a Chay-Ara tua.
Но ты не смог их контролировать, и ты сбежал, не разбудив семью.
Mas percebeste que não as podias controlar, e fugiste sem acordar a tua familia.
Если ты забыл, Повелители Времени приказали мне сделать то, что не смог мой бывший коллега Хронос.
No caso de terem esquecido, sou sansionada pelos Mestres do Tempo para fazer o que o meu ex-colega Chronos falhou em fazer.
Я и не думала, что ты смог надеть его под этот узенький костюм, но должна была проверить.
Não imaginava como o conseguiria usar debaixo desse fato, mas tive que confirmar.
Ладно? Я даже не знаю, что смог бы сделать с этими...
Não sei o que faria com um par de...
Если бы ты смог, ну ты понимаешь, когда-нибудь расслабиться чем бы ты действительно хотел заниматься?
Se alguma vez tu fores, saber... libertar-te, o que é que queres mesmo fazer?
Определенно, Небеса не захотели его и Ад не смог удержать его.
Acho que o Céu não o quis e o Inferno não o conseguiu manter.
Я должен был встретиться с тобой там, где никто бы не смог подслушать.
Tinha que me encontrar contigo onde mais ninguém podia ouvir.
Не смог устоять, да?
Não podias resistir, pois não?
- Ты не смог сделать этого тогда, и не хочешь делать этого сейчас.
- Não o conseguiste fazer antes e não o queres fazer agora.
Так что, пожалуйста, покажи себя, так что бы я смог наказать тебя в соответствии с этим поступком.
Por isso identifica-te para que te possa castigar de acordo.
Я не смог его остановить.
Não o consegui impedir.
И когда я с тобой закончу Детектив Декер сможет отправить тебя в холодную темную комнатку, чтобы ты смог обдумать о своих поступках, молодой человек.
E depois de terminar contigo, a detective Decker pode pôr-te numa sala escura e fria para poderes pensar sobre o que fizeste, meu jovem.
Ну, я сделал ему предложение от которого он не смог...
Bom, fiz-lhe uma oferta que ele não podia...
Не смог позволить кому-то еще отправить меня в Ад, не так ли?
Não deixarias que fosse outro a enviar-me para o Inferno, certo?
Во время землетрясения, когда я был там На земле, используя свои инстинкты Я наконец то смог почувствовать себя самим собой
Durante o terramoto, quando estava lá fora, no terreno, a usar os meus instintos... finalmente, senti-me eu novamente.
Потому что сегодня я бы не смог драться.
Porque não a consegui combater hoje.
Я даже двинуться не смог.
- Nem sequer me consegui mover.
Насколько я смог.
O mais que consigo fazer.
Джеймсу жаль, что он не смог прийти сегодня, но он придёт на следующей неделе.
O James pede desculpa por não ter vindo. Mas vem para a semana.
Теперь, перестань петь эту песню, чтобы я, блин, смог заснуть. Стой, стой, стой, стой.
Agora pára de cantar isso para eu poder dormir.
А чтобы он смог попасть в этот приторный мир чудес, необходимо снять со школы все защитные заклинания и щиты, позволяя любому желающему, не напрягаясь, зайти внутрь.
Mas a única maneira de um deles entrar neste local de fantasia é baixando as protecções e escudos da escola.
Никто не смог за ним проследить
Nunca ninguém foi capaz de fazê-lo. Ele é um fantasma.
Да, без него я бы ничего не смогла достичь. Но теперь я вижу, что он бы ничего не смог без меня.
E a verdade é que não teria conseguido sem ele, mas percebo agora que ele não teria conseguido sem mim.
Это просто те, кого я смог запихнуть последними.
Estes são, apenas, os recém-chegados.
Сейчас Вы должны сделать для своего отца то, что он не смог сделать для своего.
Agora tem de fazer pelo seu pai aquilo que ele não conseguiu fazer pelo dele.
Келли забрала его, прежде чем я смог помешать.
A Kelly chegou até eles antes de mim.
Видимо, не смог он вас забыть.
Parece que ele não conseguiu esquecê-la.
Это значит, ты не смог...
Quer dizer que você não podia...
- Есть плохая новость : я не смог узнать, где Лобос.
A má notícia é que não sei onde está o Lobos.
А я не смог.
Não fui capaz.
- Я должен был убить Призрака, и не смог.
Fiquei de matar o Ghost esta noite, mas não fui capaz.
- Я сделал всё, что смог, пап.
- Fiz tudo o que podia, pai.
Ага, так быстро, как смог.
Sim, eu pirei-me de lá o mais depressa possível.
Полагаю, я смог удержаться на плаву.
Acho que consegui não me afundar.
Есть ли какая-либо вероятность, что ты бы смог поехать туда с нами?
Então e há alguma hipótese de ires connosco?
Норвиль Грант больше не смог выносить горести этого мира,
As adversidades deste mundo foram demasiado duras para Norville Grant,
Вряд ли ты смог бы измениться.
Nunca poderias mudar o suficiente.
- У меня есть газета, она заламинирована, чтобы я смог сохранить её.
- Eu plastifiquei para que a pudesse guardar.
Чтобы он смог стать им. Пока вы, ребята, работаете над очками, я под видом его схожу в департамент полиции и попробую узнать, какая информация о Зуме у них имеется.
Enquanto trabalham nos óculos, vou à esquadra ver se consigo informações sobre as aparições do Zoom.
И я подумал, что с моим научным прошлым я смогу улучшить свои силы и... я смог.
Então descobri que podia aumentar os meus poderes, e fiz.
Ты смог бы удержать этих ребят.
Tens que encontrar uma forma de evitar que esses tipos desistam.
Мне жаль, я не смог найти то, что вам нужно.
Lamento que não tenha conseguido encontrar aquilo que precisa.
Эй, ранее с Кэти, Я слышал ты говорил, что ты... ты не смог найти что-то... лекарство?
Hoje mais cedo, com a Katie, ouvi-o a falar que não conseguia encontrar uma... medicação?
Но когда он захотел извинений, я не смог извиниться.
Mas, quando ele quis uma desculpa, não lha pude dar.
И тебе достаточно быть едва живым, чтобы я смог достать её.
E não é preciso estares inteiro para consegui-la.
Но ты не смог.
Bem, falhou.
Это все, что я смог дать.
É só o que tenho.
Я смог вернуть его.
Eu poderia traze-lo de volta.
смогу 308
смогу ли я 136
смог бы 23
смогу ли 84
смогла 18
смогли бы 17
смогла бы 17
смогу ли я это сделать 23
смогу ли я сделать это 17
смогу ли я когда 33
смогу ли я 136
смог бы 23
смогу ли 84
смогла 18
смогли бы 17
смогла бы 17
смогу ли я это сделать 23
смогу ли я сделать это 17
смогу ли я когда 33