Смогу ли перевод на португальский
1,128 параллельный перевод
Посмотрю смогу ли я получить полицейские отчёты, найти адреса взломов.
Eu vou ver se consigo os relatórios da policia, e descobrir os endereços dos assaltos as casas.
Чендлер, я так долго сомневалась, смогу ли я найти своего принца.
Chandler, durante muito tempo perguntei-me se encontraria o meu príncipe.
- Нет. Ты думаешь, "Если я потерплю крушение в джунглях, смогу ли съесть собственные ботинки?"
Então : "Se o meu avião cair na selva, conseguirei comer os meus sapatos?"
Посмотрим, смогу ли я отделить первое изображение.
Verei se posso isolar a primeira imagem.
Пойду посмотрю, не смогу ли я привести сюда президента.
Vou ver se consigo que o Presidente venha ver isto.
Ну, я не знаю, смогу ли объяснить в техническом смысле, но... это Билли Майлс, без сомнения.
Não sei se posso explicá-lo, tecnicamente, mas é o Billy Miles, sem dúvida.
Я же сказала тебе, что у меня другие планы, а ты сам спросил, не смогу ли я включить тебя в эти планы.
Eu te disse que tinha planos, e você perguntou se eles poderiam incluir você.
Посмотрим, смогу ли я ему найти что-нибудь получше.
Vou ver se lhe arranjo alguma coisa melhor.
В общем, мы поспорили, смогу ли я уговорить кого-нибудь заняться со мной любовью сегодня.
Apostamos para ver se posso fazer que alguém se apaixone por mim hoje.
Смогу ли я купить его?
Não se paga? Então, fico com isso.
Ну, не знаю, смогу ли я.
Diabos...!
Я не знаю, смогу ли я.
Não sei se consigo.
Я собираюсь поездить вокруг, посмотреть, смогу ли я...
Vou guiar por aí, para ver se...
- Посмотрю, смогу ли уловить её вибрации.
- para ver se acho a vibração dela.
Я просто хочу это взять и изучить детали. И посмотреть, смогу ли я... не знаю, кое-что соорудить.
Vou ver isto e pensar nos detalhes... e ver se consigo arranjar algo.
Это милое место, но я хочу сказать, что не уверен, смогу ли я здесь жить.
É uma bela casa, mas confesso que não sei se me vejo a viver aqui.
Посмотрим, смогу ли я очистить сигнал.
Vou tentar melhorar o sinal.
Я не знаю смогу ли я это сделать, Tилк.
Nao sei se sou capaz de o fazer, Teal'c.
- Но смогу ли я сделать то же самое...
Parece estar bem.
Я не знаю, смогу ли я когда-нибудь предоставить ей нечто подобное.
Não sei se algum dia poderei dar-lhe tudo isto.
Не знаю, смогу ли я найти время.
Não sei se vou ter tempo.
- Не знаю, смогу ли я сделать это.
Não sei se posso fazer isso.
Я знал, что могу подойти близко Вопрос был в том, смогу ли я подойти еще ближе?
entao eu sabia que poderia chegar tão perto quanto eles, mas será que eu poderia, chegar mais perto ainda?
Я не знаю, смогу ли остаться Работа...
Bom, deixo-te telefonar.
Когда я отомщу,.. ... смогу ли я стать прежним О Дэ-Су? "
Quando a minha vingança terminar, poderei voltar a ser o antigo Oh Dae-su?
И я думал, смогу ли я выбраться отсюда.
E eu pensava, "Será que consigo escalar daqui para fora?"
И я видел скалы, я знал, какие они большие, и, следовательно, мог оценить, насколько они далеки. Тут я впервые подумал, смогу ли одолеть это расстояние.
E eu vi as rochas, e eu sabia que eram grandes penedos e que ainda estava longe, e foi pela primeira vez que pensei seriamente no assunto, se conseguia percorrer essa distância.
Посмотрю, смогу ли я получить что-нибудь еще от Ангелуса.
Ver se consigo sacar algo do Angelus.
Я посмотрю, смогу ли подобраться ближе.
- Vou tentar ver melhor. - Não.
- Суки, я не знаю, смогу ли я работать с...
- Sookie, não sei se posso...
Я экспериментировал, чтобы узнать, смогу ли я удалить собственный мозг!
Foi uma tentativa para retirar o meu próprio cérebro.
Когда ты ушел, рана была так глубока, что не знаю, смогу ли я вновь через это пройти.
Quando foste embora, a mágoa foi tão profunda. Não sei se consigo passar por isso de novo.
Что ж, посмотрим, смогу ли я продержаться хоть немного "
Bem, vamos ao menos ver se o consigo fazer durar por um bocado.
... потому что я просто не знаю, смогу ли я выдержать это напряжение.
Não sei se aguento a tensão.
Не знаю, смогу ли я сравниться с тобой...
Ouve, posso falar abertamente com você?
Смогу ли я написать ещё что-нибудь стоящее?
Seria incapaz de escrever algo porreiro?
Смогу ли написать что-то похожее на то, что было раньше?
Iria escrever cenas de recurso?
Потому что я думаю, что мне нужно сейчас пойти в госпиталь и посмотреть, смогу ли я извлечь хотя бы часть этого алмазного порошка из лёгких.
Porque acho que tenho de ir já para o hospital, ver se consigo que aspirem... este pó dos meus pulmões.
- Послушай провалы в памяти, потеря когнитивных функций неспособность рассуждать, ясно мыслить.Я не смогу вам сказать, произойдет ли это.
- Ouve falhas de memória, perda da função cognitiva, dificuldade em raciocinar, de pensar com clareza. Não sei se vai acontecer.
Не знаю, смогу ли я когда-нибудь пережить это!
Numa explosão atómica? Infelizmente não me conforta saber que o botão de implosão funcionou sem qualquer falha. Não senhor.
Вряд ли смогу себе это позволить.
Não consigo suportar o custo duma estadia.
Иди сюда. Присядь. Я вряд ли смогу придти на ужин, Кларисса.
Não acho que consiga ir à festa...
я посмотрю смогу-ли поговорить с ней.
Vou tentar falar com ela.
Думаю, я смогу помочь Кейли.
Acho que posso ajudar a Kaylee.
Если ты уйдешь, вряд ли я смогу одна здесь выстоять.
Se fores, não conseguirei aguentar-me em pé.
Может я смогу поговорить с ним, узнать, не хочет ли он отреставрировать здесь все.
Talvez possa falar com ele para ver se quer restaurar isto.
Я вряд ли смогу прийти.
Acho que não posso ir.
Как только я смогу двигаться, я спрошу Ширака знает ли он, где можно найти недостающую часть пергамента.
E gostaria de poder mexer-me. Voltaria para o mundo baixo... e veria se Shirak sabe onde encontrar o resto disto. Ouve-me.
- Я не знаю, смогу ли я...
- Não sei se eu...
идите ли, мне понадобятся две незначительные вещи, мотив и доказательство прежде чем я смогу проводить лидера нашего общества в тюрьму.
Vê, vouu precisar de duas pequenas coisas,... chamadas de motivo e de provas antes de atirar-mos para a cadeia um líder da comunidade!
- Я сегодня вряд ли смогу толково сыграть. Сегодня я... - Другого прослушивания у тебя не будет, мой милый.
Não vim preparado para tocar...
смогу ли я 136
смогу ли я это сделать 23
смогу ли я сделать это 17
смогу ли я когда 33
либо еще 371
либо ещё 218
ликёр 22
ликер 20
лимон 99
лидокаин 22
смогу ли я это сделать 23
смогу ли я сделать это 17
смогу ли я когда 33
либо еще 371
либо ещё 218
ликёр 22
ликер 20
лимон 99
лидокаин 22
личное пространство 30
лицо 351
лиза 2299
лицо со шрамом 65
лиса 205
лицом к лицу 143
лидер 195
лист 117
лифт 126
либо делала 79
лицо 351
лиза 2299
лицо со шрамом 65
лиса 205
лицом к лицу 143
лидер 195
лист 117
лифт 126
либо делала 79
листья 45
лимоны 35
либо 3945
лично мне 23
лицом вниз 151
лина 490
либо встречал 191
лицом 34
либо видела 193
личное 183
лимоны 35
либо 3945
лично мне 23
лицом вниз 151
лина 490
либо встречал 191
лицом 34
либо видела 193
личное 183