Снова вы перевод на португальский
2,091 параллельный перевод
Как я знаю, я не обещала снова выйти замуж лишь для того, чтобы сэкономить тебе алименты Нет, это правда.
Sei que não prometi voltar a casar para poupares na pensão.
И что вы с нами собираетесь сделать, снова выкинуть из города?
E o que é que vão fazer agora, expulsar-nos da cidade outra vez?
Снова вы?
- Outra vez?
У нас есть технологии отслеживания, которые могут помочь, если похитители снова выйдут на связь. Мы рады любой помощи.
Temos um sistema de monitorização que vai ajudar quando os raptores entrarem em contacto.
Эта ебаная сука снова выйдет сухой из воды.
Aquela puta vai-se safar novamente.
Салли, вы самый награжденный герой с войны во Вьетнаме, вы вышли из военной семьи, вы зарабатываете на жизнь, выступая с речами в поддержку консервативных прав, и вы повторяли снова и снова, что Пейдж была вашим лучшим другом.
Sully, você é o herói mais condecorado desde a guerra do Vietname. Vem de uma família de soldados. Ganha a vida a discursar para conservadores de direita.
Вы будете совсем один в вашем доме в Санта Барбаре, слушая старые пластинки, рассказывая одну и ту же историю снова и снова какому-нибудь простофиле, недостаточно умному, чтобы сбежать и растрепать о ваших секретных похождениях.
E sabemos que é verdade, pois ouvimos a gravação. Vais estar sozinho na tua casa em Santa Barbara, a ouvir discos antigos. E vais contar sempre a mesma história para o rapaz dos serviços secretos que vai fazer a tua segurança.
Если вы хотите увидеть его снова, мы должны продолжать!
Bem, então se queres voltar a ver o Carl temos que continuar!
Возможно, вы снова будете вместе.
É tarde demais para mim e o meu pai.
Я рада, что Вы снова с нами связались.
Ainda bem que voltou a ligar.
Вы готовы снова принять на себя обязанности матери ребенка?
Está preparada para reassumir as responsabilidades como mãe da criança?
Разве вы не хотите снова увидеть свою любимую Кэтлин?
Gostaríeis de rever a vossa amada Cat?
Если спустишься туда, когда он выйдет снова, я хочу, чтобы ты смотрела на него.
Se conseguires ir até lá abaixo da próxima vez que for ele, quero que fiques de olho nele.
- - Вы служили ему потом снова? -
- Vós serieis escudeiro dele novamente?
Вы предадите её снова, Джорах Андал?
Vós ides traí-la de novo, Jorah, o Ândalo?
Потому что вы знали, что преследователь Райана снова начал угрожать ему.
Porque sabia que o perseguidor do Ryan o estava a ameaçar outra vez.
Если вы хотите увидеть вашего сына снова, то цена десять миллионов долларов.
Se quiseres ver o teu filho novamente, o preço é de dez milhões de dólares.
Вы советовали снова сесть на лошадь и...
Disseste para eu voltar a montar e...
Вы никогда снова не войдёте в класс.
Nunca mais irá pisar os pés numa sala aula.
Не задавайте вопросов... и вы снова сможете стать врачом.
Não faças perguntas, e vais poder ser médico outra vez.
Однако вы написали ему снова, в Вормвуд Скарбс, перед тем, как его освободили. О чем было письмо?
Mas escreveu-lhe de novo para Wormwood Scrubs, pouco antes de ser libertado.
Ну, вы хотите встретиться снова?
Queres sair outra vez?
К счастью, у меня то и дело бывают такие пациенты как вы, и дают мне снова причины для радости.
Por sorte, às vezes tenho pacientes como tu, que me fazem reviver esta felicidade.
То есть, вы снова не знаете, что с ним?
E mais uma vez não sabem o que está mal?
Вы снова ошиблись?
Enganou-se outra vez?
Вы снова собираетесь поговорить с Ага Байяром, так?
Não estava a pensar em falar com Agah Bayar de novo, pois não?
Вы обнимите его снова. Как я Меркатона и любимого кузена Секста.
Voltarás a abraçá-lo, como eu abraçarei o Mercato e o amado Primo Sextus.
Вы снова ошибаетесь...
Voltas a enganar-te acerca da minha intenção.
Поэтому вы связались с ней. Нет. Она снова связалась со мной.
Somos os únicos que podem decodificá-lo, e depois não haverá rastros de onde a informação veio.
Знаете, я убрал Ребекку Дюваль с вашего пути не для того, чтобы вы снова меня проигнорировали.
Sabe, eu não pus a Rebecca Duvall fora do caminho para que me volte a ignorar.
"Да, вы можете купить лошадь, затем уехать и вернуться, чтобы попытаться снова в следующем году."
"Sim, pode comprar um cavalo, pôr-se a andar e voltar a tentar para o ano que vem".
Вы начинаете снова.
Vais começar de novo.
В случае, если вы передумали, Там находится семья позади каменных стен горы Клер Они будут рады увидеть тебя снова.
Caso mude de ideias, há uma família, atrás das paredes de pedra da Montanha de Clare que adoraria voltar a vê-lo.
- Вы снова на светских страницах, мисс.
- Está na coluna social, Srta.
Сэр, вы можете сделать заявление? - Рады снова оказаться дома, сэр?
- Pode fazer uma declaração?
Но я снова хочу выйти замуж.
Não sei. Mas quero casar-me outra vez.
Вы можете спокойно, уверенно, без сомнений абсолютно бесстыдно нажимать эту кнопку снова и снова.
Você pode... com confiança, definitivamente, de certeza absolutamente, sem vergonha pressionar este botão vezes sem conta
Постой. Так вы с Амандой снова вместе?
Espera lá... tu e a Amanda estão juntos outra vez?
Вот я и подумала, что нужно выйти за рамки, посмотреть на всё со стороны, снова сосредоточиться на главном, а потом я вдруг умерла.
Então pensei : tenho de sair de mim mesma ganhar perspectiva e concentração do que é importante outra vez e então de repente, estou morta.
Знаете, она держит вас на расстоянии, потом приближает к себе, дает обещания, и как только вы думаете, что она даст вам свободу, она подрезает вам крылья и снова запирает в клетке.
Quero dizer... ela mantém-te sob controle, depois deixa-te à vontade, promete-te coisas, e assim que pensas que ela vai te deixar levantar voo, ela corta-te as asas e põe-te novamente na gaiola.
Что ж, похоже, что вы снова ушли из-под огня.
Sei que não vou arquivar o caso. Parece que evitou mais uma de uma longa série de balas.
Я работаю то с ним, то с тобой, снова с ним - не нужно быть гением, чтобы понять, что вы соревнуетесь, и используете для этого меня.
Ora trabalho com ele, ora trabalho contigo. Não é preciso muito para perceber que estão a fazer um jogo e a usar-me para isso.
И недавно вы снова претендовали на позицию старшего вице-президента, и снова неудачно.
E mais uma vez, recentemente, candidatou-se a VP Sénior e foi recusado.
И вы подозреваете, что мистер Берк будет пытаться снова использовать эту схему?
E suspeitou que o Sr. Burke ia tentar o mesmo esquema uma segunda vez?
Я видела те ужасы, что люди причиняют друг другу, и я бы вынесла все это снова, если бы Вы прислушались к моей просьбе.
Tenho visto os horrores que os homens infligem uns aos outros, e suportarei tudo de novo se escutar o meu pedido.
Я снова должен посетить Кингсбридж... чтоб посмотреть, как вы там живете.
Visitarei Kingsbridge de novo e verei como se saiu.
Полагаю, вы могли бы помочь мне снова увидеть солнце.
Creio que poderá estar preparada para me ajudar a voltar a ver o sol brilhar.
Дайте ка я снова посмотрю на ваше I.D. и давайте проверим, что вы являетесь тем, кем вы представляетесь.
Deixe-me ver a sua identificação de novo, para ver se é quem diz.
Может вы снова сойдетесь?
Talvez a mamã e o papá voltem a ficar juntos?
Сейчас, когда вы с мамой вот вот можете снова сойтись?
Quando tu e mãe estão prestes a ficar juntos?
И когда вы вернетесь к своим обязанностсям судьи, вы сможете возмущаться снова, но на данный момент нам нужно защитить вас, иначе вы не сможете к ним вернуться.
- E quando voltar à ativa, pode detestar de novo, mas no momento, precisamos defender você, ou não vai retornar.
выходи за меня 260
вы очень красивая 38
выключи его 62
выключи ее 25
выключи это дерьмо 18
выключи телевизор 29
выздоравливай 82
вы серьезно 502
вы серьёзно 301
вы говорите по 297
вы очень красивая 38
выключи его 62
выключи ее 25
выключи это дерьмо 18
выключи телевизор 29
выздоравливай 82
вы серьезно 502
вы серьёзно 301
вы говорите по 297
вы знаете мое имя 27
вы знаете моё имя 21
вы все еще здесь 59
вы всё ещё здесь 27
вы все поняли 26
вы всё поняли 19
вы придете 37
вы придёте 26
вы все 664
вы всё 76
вы знаете моё имя 21
вы все еще здесь 59
вы всё ещё здесь 27
вы все поняли 26
вы всё поняли 19
вы придете 37
вы придёте 26
вы все 664
вы всё 76