Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ С ] / Собрался

Собрался перевод на португальский

2,011 параллельный перевод
Куда ты собрался?
- Onde vais?
Куда ты собрался?
Onde é que vai?
Куда ты собрался?
Onde vais?
- Куда ты собрался?
Onde vais?
- А я даже не спрошу тебя, куда ты на самом деле собрался.
Nem vou perguntar onde é que na verdade vais. Sabes porquê?
- Собрался арестовать кого-то?
- Vais prender alguém?
И куда же ты собрался?
- Para onde tens de ir?
- Ты что собрался сделать?
- O que estás a fazer?
Думаю, мистер Хартли был человеком, который проверяет тех, кого собрался финансировать.
O Sr. Hartley parece o tipo de homem que pesquisava sobre alguém, se considerasse financiar.
И куда ты собрался?
Onde achas que vais?
Слушай, Тоби, если ты собрался связаться с этими хакерами, у них свой язык, свои коды... о-о-о!
Ouve Toby se te vais envolver com esses hackers eles têm a sua linguagem, os seus códigos... - Golo... - Golo...
И когда я узнала о том, что он собрался делать в Йерехоне 11, тогда я поняла о причастности Питера
Foi então que descobri o que ele estava a fazer com o Jericho 11, e sabia sobre o envolvimento do Peter.
Ты куда собрался, Майкл?
Onde vais, Michael?
Куда это ты собрался?
Para onde vais?
Ты правда собрался пить эту дрянь?
Tu bebes mesmo essa água?
Поверить не могу, что ты собрался меня отстранить именно сейчас.
- Não vais deixar-me de fora.
Нам нужно задать Вам несколько вопросов. - Куда ты собрался?
Precisamos de fazer umas perguntas.
Куда собрался? !
Aonde está a ir?
– Ты куда это собрался?
- Onde vais.
– Ты куда это собрался?
- Ei, tu aonde vais?
Куды ты собрался?
- Aonde vais?
Ты куда собрался?
O que estás a fazer?
Все, кто собрался около Будайского замка, слышали очень громкий хлопок.
Estamos aqui em cima, no Palácio Buda, e ouvimos um estrondo muito alto.
Ну, и куда блин ты собрался?
Onde é que pensas que vais?
Так куда ты собрался?
- Porreiro. Para onde vais?
Это странно — почему Йен убил себя, когда он уже собрался сбежать с Меллисой из города?
É estranho. Porque havia o Ian de se matar logo quando estava prestes a fugir da cidade com a Melissa?
Ты вот так собрался провести остаток жизни?
É assim que vais passar o resto da vida?
Броуди, каково это чувствовать себя свободным? Это правда, что ты собрался поступать на сверхсрочную службу?
É verdade que se vai realistar?
Как ты собрался уйти?
Como é que sais?
Слушай, он собрался вернуться в лагерь, сказать Карве, что мы тут и Карве может сбежать.
- Ele vai voltar ao complexo, e vai dizer que estamos aqui, o Carver vai fugir.
Я собрался порыбачить, и зацепил его прицепом, который очень легкий.
Eu ia pescar, e passei por cima dele com meu barco, que pesa quase nada.
А, значит ты так собрался играть?
Vai jogar dessa forma, não é?
Думаю, мне уже нельзя помочь... и всем, кто тут собрался.
Acho que é tarde demais para mim. E para todos aqui.
Куда бы ты ни собрался, я иду с тобой.
Onde quer que vás, vou contigo.
У нас был пациент кто собрался умереть без АВМ эмболизации
Tínhamos um paciente que ia morrer, sem embolização MAV.
А ты вроде как уходить собрался, Майк?
Não disseste que estavas de saída, Mike?
Я как раз собрался на пробежку.
Ia correr, quando chegou.
Ух ты, здесь прямо весь район собрался.
Parece que a vizinhança toda está aqui.
То есть, Джек нанял Рона Бергера сделать снимки той комнаты, в которой он собрался умереть.
Então Jack contratou Ron para tirar fotos do mesmo quarto onde morreu.
А куда это ты собрался?
Onde é que pensas que vais?
Она положила глаз на меня, я уже собрался подцепить ее.
Ela estava comigo. Íamos fechar o acordo.
А когда, наконец, собрался, мне диагностировали рак. Я так затянул, что пришлось лишиться его.
Quando finalmente fui visto, disseram-me que era cancro, que estava demasiado adiantado, e tinha mesmo de tirar tudo.
Куда собрался, Зиппи?
- Para onde ia, "Enérgico"?
Куда собрался?
Onde é que vais?
- Что ты собрался...?
O que é que vais...?
Ты собрался играть.
Vais jogar?
Куда ты собрался?
Ao contrário de certos rapazes, não vou ficar de braços cruzados até decidires se estou à altura de ser assumido perante os outros. - Onde vais?
Куда ты собрался?
Onde é que vais?
Собрался с кем-то поквитаться?
Acha que isso vai ajudar?
Ты собрался ей заплатить за секс? Ну придумай чего-нибудь получше!
Quanto dinheiro tens?
Куда ты собрался?
- Aonde vais?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]