Советский союз перевод на португальский
98 параллельный перевод
-... что Франция признала Советский Союз.
-... que a França reconheceu a URSS.
Что же теперь, призвать к ответственности Советский Союз, подписавший в 1939 году пакт о ненападении, который позволил Гитлеру развязать войну?
Onde está a responsabilidade da União Soviética... que assinou em 1939 o pacto com Hitler... que lhe permitiu fazer a guerra?
Более года среди высокопоставленных западных лидеров циркулировали зловещие слухи о том, что Советский Союз разрабатывает нечто, что, может быть абсолютным оружием :
Durante um ano, circularam boatos entre os líderes ocidentais que a União Soviética trabalhava na "arma por excelência". Um mecanismo de destruição.
Как вам известно, 22 июня... фашистская Германия напала на Советский Союз.
... 22 de Junho... A Alemanha fascista atacou a Uniäo Soviética.
Советский Союз выразил решительный протест США относительно опасных провокаций со стороны американских кораблей в Оманском заливе.
A União Soviética protestou fortemente com os Estados Unidos sobre aquilo que definiu de perigosa provocação por parte de navios de guerra americanos, ontem no Golfo de Omã.
После почтения памяти погибших 127 офицеров и моряков, президент сказал, что он возлагает ответственность за их гибель на Советский Союз.
Depois de prestar homenagem aos 127 homens e oficiais, o Presidente considera a União Soviética com sendo a única responsável pela suas mortes, e pelo desaparecimento da embarcação.
Мы уверены, что Советский Союз примет во внимание наше решение и изменит линию своих действий.
Estamos confiantes que a União Soviética irá observar a nossa determinação, e desistir da sua presente e perigosa forma de agir.
В последнем заявлении Пентагона, Соединенные Штаты обвиняют Советский Союз в том, что они ввезли ядерные боеголовки на свою новую базу в Машхаде, Иран.
Numa declaração emitida à pouco tempo pelo Pentágono, os EU acusaram a União Soviética de mover ogivas nucleares para a sua nova base em Mashad, no Norte do Irão.
Мне нужна Франция, Англия, США и Советский Союз. А это кто? Швеция?
Tomarmos as nossas próprias decisões sem ajuda externa
Я мечтал поехать в Советский Союз и стать чернорабочим.
Meu sonho era ir à União Soviética e trabalhar ali de peão.
Надеюсь, не в Советский Союз?
Não irá à União Soviética outra vez?
А если освободить этого ублюдка, вся Средняя Азия запылает. - Советский союз вернется под флагом геноцида. - Знаю, Уолтер.
Se Radek ficar livre, a Ásia explode.
Все евреи, которые должны бы благодарить Советский Союз и Красную Армию за свои затраханные жизни.
todos judeus! Que deviam agradecer as suas vidas à União Soviética e o Exército Vermelho.
Советский Союз в опасности!
Em frente, soldados. Nem um passo atrás!
Советский Союз вовсе не так един, как кажется.
Os soviéticos não são tão unidos como se pensa.
Он исчез в 91 — м, когда распался Советский Союз.
Está desaparecido desde que a União Soviética deixou de existir em'91.
Распался Советский Союз.
União Soviética kaput.
Советский Союз этого не делал. Это сделало американское правительство.
O líder soviético que cortou a ajuda para Cuba foi o governo de Estados Unidos.
На самом деле, причиной размещения здесь ракет было то, что Советский Союз знал,
Na realidade, a causa da presença dos mísseis é que os soviéticos souberam
Советский Союз говорил Фиделю : "Избавься от него, убери его"?
E eles não pediram Para se livrar dele?
Я думал, когда Советский Союз пал, мы могли на самом деле получить разоружение.
Quando a União Soviética caiu, achei que haveria desarmamento.
- Советский Союз.
- Soviéticos.
Советский Союз 9 лет ведёт войну в Афганистане.
A UNIÃO SOVIÉTICA ESTÁ EM GUERRA NO AFEGANISTÃO HÁ NOVE ANOS...
Это на самом деле случилось в начале 90-х, когда распался Советский Союз.
Aconteceu nos anos 90, quando a união soviética se separou.
В центральной азии было две реки, которые бывший Советский Союз бездумно использовал для орошения хлопковых полей.
Havia dois rios na Ásia Central que foram usados pela antiga União Soviética para irrigar imprudentemente campos de algodão.
Нам удалось скрыть операцию, так как Советский Союз не был заинтересован в её афишировании
Conseguimos encobrir a operação, porque os soviéticos não estavam interessados em ventilar isso também.
Советский союз распался?
A União Soviética acabou?
Ситуация : Советский Союз продолжил серию военных учений проведя сегодня испытание бомбы в Беринговом Море всего в 1500 милях от южного берега Аляски.
O assunto : a União Soviética continuará com a série recente de exercícios militares levando a cabo o ensaio duma bomba hoje, no mar a apenas 15.000 milhas da costa sul do Alaska.
Впрочем, это не остановило Советский Союз от рекордного накопления ядерных боеголовок.
Bem, ele não impediu a União Soviética de começar a armazenar quantidades recordes de armas nucleares.
Если Соединённые Штаты и Советский Союз начнут глобальную войну общая взрывная волна вызовет резкий выброс тахионов частиц, которые движутся назад через то, что вы ощущаете как время и поэтому они мешают мне видеть настоящее.
Se os EUA e a União Soviética entrarem em guerra total, a onda de choque resultante provocaria uma tempestade de tachyons, partículas que se deslocam de trás para frente naquilo que vocês entendem como tempo obscurecendo, dessa forma a minha visão do presente.
Советский Союз превратился в одну большую тюрьму, где трудятся рабы.
Nós somos presos políticos e portanto, inimigos do povo. A União Soviética tornou-se uma extensa prisão.
Они привезли нас в Советский Союз, в Москву.
Eles trouxeram-nos para viver na União Soviética, em Moscovo.
Советский Союз разваливается.
A União Soviética está a desintegrar-se.
В 1959 году он иммигрировал в Советский Союз.
Em 1959, ele emigrou para a Rússia.
Советский союз назвал это шагом на пути, ведущем к развязыванию термоядерной войны.
A União Soviética reagiu denominando-o, " um passo ao longo do caminho na direcção de despoletar uma guerra termo-nuclear.
Поскольку Советский Союз не может требовать реформ, у вас нет прав заставлять нас поклоняться Императору.
Tal como os soviéticos não podem exigir o arrependimento, tu não tens o direito de nos forçar a curvar.
Немцы вторглись в Советский Союз.
A Alemanha invadiu a União Soviética.
Советский Союз может ускорить обмен военнопленными, чтобы усилить свою армию.
Os soviéticos poderão acelerar o uso de prisioneiros de guerra como reforço para o seu exército.
Так, за Советский Союз!
Longa vida à União Soviética!
За Советский Союз!
- Todos cá para fora! - Longa vida à União Soviética!
Не будем обращать внимания, что здесь есть Советский Союз и Чехословакия.
Por isso ignorem a URSS e a Checoslováquia.
Западные власти преследовали его, поэтому он сбежал в Советский Союз.
Autoridades ocidentais caçavam-no, então ele fugiu para esconder-se na União Soviética.
Тогда вы сбежали в Советский Союз.
Então vocês fugiram para a União Soviética.
Кстати о Сатане, Если и есть царство Сатаны, то это Советский Союз.
Por falar em Satanás, se o reino de Satã existe, é a União Soviética.
74 года Советский Союз был так велик, что делил мир на восток и запад.
Durante 74 anos, o poder do socialismo soviético foi tão grande que dividiu o mundo entre Leste e Ocidente.
В Советский Союз? Да.
Para a União Soviética?
В Советский Союз?
- Bom dia. Como está?
Его попросили разработать безъядерную военную стратегию, которая бы разрушила Советский Союз.
Pediram-lhe uma estratégia militar, não nuclear que acabasse com a União Soviética.
В Лэнгли думают, что она могла быть бывшим нелегалом КГБ, оставленная плыть по течению, когда Советский Союз развалился.
O Langley acha que talvez fosse uma agente aposentada da KGB à deriva quando a União Soviética se desfez.
Наконец, когда распался Советский Союз, он вернулся в Киев. и праздновал пред мэрией Со всеми остальными.
Finalmente... quando a União Soviética caiu regressou a Kiev... e celebrou... na frente da Camara Municipal com todo os outros.
Советский Союз продолжает строить танки и военные самолёты...
As tentativas para convocar uma cimeira entre os Chefes de Estado fracassaram...