Создания перевод на португальский
1,002 параллельный перевод
Вы - люди, стоящие у власти! Власти для создания машин!
E tu, tu o povo, Tens o poder de criar máquinas.
Это был ещё один приём для создания алиби.
Mais um passo no meu álibi.
Если бы вы только могли бросить вашу сигару в окно, и забросить ее очень далеко, до самого Лос Аламос ( * ) ( * город в США, место создания ядерной бомбы ) и ба-бах!
Se atirasses simplesmente esse cigarro pela janela, para muito longe, até chegar a Los Álamos e BOOM!
Вы, мужчины, грубые создания, вас ничто не изменит.
Os homens são insensíveis, mas isto supera tudo.
Скажи, пожалуйста, как реагировала принцесса на идею создания Европейской Федерации?
Como reagiu Sua Alteza à ideia de uma Federação Europeia?
К вашему сведению, эта картина символическое изображение создания мира.
Quero que saiba que aquele quadro simboliza o início do mundo.
В вас, пожирателях огня, есть много от Лунной Сюиты. Вы оба довольно нежные создания.
É o melhor que aquele velho ladrão de cavalos pode fazer?
Простите меня, милые создания. Я не понимал.
Peço-vos desculpa, doces criaturas, não tinha percebido.
Генерал... возьмите кредит для создания ККК.
General... o senhor anda a dizer que fundou a KKK.
Система доктора Марлоу, цепь устройств для создания помех вокруг наших станций предупреждения.
O Sistema Marlow : uma série de distorções localizadas em torno de nossas estações de radar.
Они маленькие чувствительные создания.
São criaturinhas sensíveis.
Почему-то после создания моей копии, я потерял свою силу воли.
Ao ser duplicado, perdi a minha força de vontade.
Руни, это земные создания?
- Roney, eles são deste planeta?
Это земные создания, также, как мы с вами.
Eram tão terrestres como você ou eu.
Мы с доктором Руни пришли к выводу, что эти артроподы - не земные создания.
O Dr. Roney e eu estamos desconfiados que estes artrópodes não são terrestres.
Эти создания такие же, как те, что вы нашли?
Aquelas eram parecidas com aquelas que você encontrou.
Метроны - существа, отправившие сюда нас обоих, - сказали, что поверхность этой планеты предоставит исходные материалы для создания оружия. Их здесь очень мало.
Os Metrons, as criaturas que nos enviaram para aqui, disseram que a superfície do planeta podia fornecer os materiais brutos para construir... armas.
Не хлебом единым жив человек, вы, бездушные создания, а жаждой свободы.
Os seres humanos não vivem só de pão, pobre criatura sem alma, mas dos alimentos da liberdade.
Он изменился после создания.
Mudou desde o local de origem.
Как? Предположим, что 5000 лет назад, создания, вроде нашего друга, Аполлона, посетили Землю, и создали основу для классических греческих мифов.
Suponhamos que, há 5.000 anos a Terra tenha sido visitada por criaturas como o nosso amigo Apolo e que tenham criado a base dos mitos gregos clássicos.
Предлагаю складывать нашу долю в сокровищницу планеты и использовать для создания более этической системы.
Proponho que a nossa parte seja colocada no tesouro planetário e usada para guiar os Iotianos para um sistema mais ético.
Мы создания открытого космоса.
Somos criaturas do espaço exterior.
Эти земляне такие странные создания.
São criaturas estranhas, os humanos.
Мысленный мост для создания одного существа.
Uma ligação mental, para criar uma dupla entidade.
Слава создания в его бесконечном разнообразии.
A glória da criação está na sua infinita diversidade.
Несмотря на ваши мозги, вы самые презренные создания, когда-либо жившие в этой Вселенной.
Apesar do vosso cérebro, são as coisas mais desprezíveis que já viveram neste universo.
Вам надо будет им дать все, что будет нужно для создания андроидов.
Fornecer-lhes-á tudo o que eles precisarem.
Или, возможно, этого достаточно для создания способа нашей смерти.
Ou talvez só precisem disto para completar o padrão da nossa morte.
Как по-вашему, эти птицы - Божьи создания?
São ou não criaturas de Deus?
Я часто смотрел, как ласточки летали вокруг моего дома. Это хрупкие, скромные создания, им нужен глоточек воды и пара зернышек,
São criaturas tão humildes e tão modestas, que precisam apenas de um golo de água e de umas quantas bagas para viver e voar pelos céus.
Мне кажется, вам следует остерегаться этого создания.
Tem de vigiar essa criatura.
Извини, я просто хотел, чтобы было меньше света, для создания атмосферы.
Desculpa, queria diminuir a luz para criar ambiente.
А вы, несчастные создания, кто сотворил вас из глины?
E vós, pobre criaturas, quem vos criou a partir do barro?
Знаете, вы просто счастливчики. Сегодняшняя ночь станет днём рождения моего прекрасного создания.
Sabem, vocês têm sorte, pois esta noite é a noite... em que a minha bela criatura está destinada a nascer!
Вы слабые создания, предназначенные для нашего удовольствия
Pobres criaturas acorrentadas, destinadas ao nosso prazer.
Большинство первоначальных астероидов были уничтожены в процессе создания Луны и планет.
Muitos dos asteróides originais foram varridos, enquanto a Lua e os planetas se foram fazendo.
Найденные окаменелости однозначно говорят нам, что некоторые создания, когда-то широко распространенные, теперь полностью исчезли.
O registo fóssil revela-nos sem ambiguidade, criaturas que estiveram presentes em números enormes, e que se extinguiram completamente.
Но к тому времени уже появились растения, питающиеся солнечным светом для создания собственных кирпичиков. Они стали заполнять имеющиеся водоемы.
Por esta altura, as plantas desenvolveram-se, sendo capazes de usarem a luz do Sol, para construírem os seus próprios módulos, e tornaram as águas verdes.
Если это так, то планеты в галактике могут быть наполнены микроорганизмами, но крупные животные и растения и разумные создания могут встречаться довольно редко.
Se isto está correcto, os planetas da galáxia, podem estar cheios de microrganismos, mas os grandes animais, vegetais e seres pensantes, podem ser comparativamente raros.
Первые крылатые насекомые взлетели 22 декабря. Тогда же появились и первые амфибии, создания, похожие на двоякодышащую рыбу, способные жить как на суше, так и в воде.
Os primeiros insectos alados, esvoaçam em 22 de Dezembro, ao mesmo tempo que os primeiros anfíbios, criaturas semelhantes aos dipnóicos, ( peixes com pulmões ) capazes de sobreviver tanto na terra como na água.
Затем робко появились новые создания, незаметные для динозавров, чьи новорожденные были живыми и беззащитными.
Não notada pelos dinossauros, uma nova criatura, cujas crias nasciam vivas e desamparadas, fazia a sua tímida estreia.
30 декабря появились первые создания, отдаленно похожие на человека и обладавшие невероятно выросшим в размерах мозгом.
Em 30 de Dezembro, ( 10 milhões de anos ) as primeiras criaturas, com semelhanças com seres humanos evoluíram, acompanhadas de um espectacular aumento do tamanho do cérebro.
Одни похожие на амеб создания в итоге привели к растениям.
Algumas destas formas semelhantes à ameba, vão resultar eventualmente em plantas.
К счастью, мы не знаем - или пока не знаем, как составить альтернативные цепочки нуклеотидов для создания альтернативных видов человека.
Felizmente, não sabemos, pelo menos ainda, como construir sequências alternativas de nucleótidos, para obter tipos alternativos de seres humanos.
Мы думаем, они могут достигать нескольких километров в диаметре, намного больше любого самого огромного кита. это создания размером с города.
Imaginámos flutuadores com quilómetros de diâmetro, muitíssimo maiores do que a maior baleia que já se viu, seres do tamanho de cidades.
Мы - трехмерные создания, запертые в трех измерениях.
Nós somos criaturas tridimensionais, presas em três dimensões.
Мы - создания космоса и всегда стремились узнать наши истоки, понять нашу связь со вселенной.
Somos criaturas do Cosmos, e sempre estivemos desejosos de conhecer as nossas origens, para compreender a nossa ligação com o universo.
И если эти создания и есть в действительности евнухи тогда "ничего" не должно подняться.
E se estas criaturas são, de fato, eunucos... não se deve levantar nenhum problema.
Первые несколько страниц книги предупреждают о том, что эти бессмертные создания могут пребывать в спячке, но никогда не умирают.
" As primeiras páginas salvaguardam que estas criaturas intemporais possam ser adormecidas, mas nunca verdadeiramente mortas.
Власти для создания счастья!
O poder de criar felicidade!
Кроме создания сильной армии что он еще сделал хорошего?
Chamas de coisas boas atacarem-nos?