Спасибо за это перевод на португальский
828 параллельный перевод
Спасибо за это замечание, месье. Возможно, Вы слышали, что мадам Дойл едва избежала смерти возле храма Хатор.
Talvez tivesse sido melhor dizer à filha que não fizesse juízos de valor.
О, между прочим, спасибо за это.
A propósito, obrigado por isto.
Спасибо за это.
Obrigado... ... por isto.
Спасибо за это.
Obrigada por isto.
- Вот, спасибо за это.
- Obrigada por isto.
Когда - нибудь ты мне скажешь спасибо за это.
Um dia, vais agradecer-me.
Спасибо за это.
Obrigado por fazeres isto.
И спасибо за это.
E obrigado por essa.
Спасибо за это.
- Estou a gostar.
Спасибо за это фрикасе. Я человек больших потребностей.
Rapazes, agradeço pelo fricassê.
Спасибо за это, Эллиот.
Obrigado, Elliot. Foi bem simpático.
- Спасибо за это.
Obrigada.
Спасибо тебе за это.
Bendita seja por isso.
Спасибо и за это.
Obrigado por isso.
Никто тебе за это не скажет спасибо..
Ninguém te agradece os riscos...
Ну что ж, это всё. Спасибо за внимание.
Bem, penso que é tudo e obrigado pela vossa paciência.
Ну, в данном случае это означает, "Ваше здоровье, " и спасибо за то, что пригласили поужинать. "
Faz de conta que significa : "À sua, e obrigado por me ter convidado."
Спасибо ему за это письмо и упрячьте его в тюрьму.
Agradeça a carta e prenda-o.
Ты скажешь мне за это спасибо.
Ainda um dia me hás-de agradecer.
Спасибо господу за это.
Graças a Deus.
И за это спасибо!
Obrigado por isso.
Тебе за это сказать спасибо?
Ainda temos de agradecer?
И вот за это спасибо.
E obrigado por isto também.
Рэй, спасибо тебе за свидание в лифте. Это было действительно приятно.
Ray, obrigada pelo encontro no elevador.
Это не работа за спасибо.
Isto não funciona no barato.
Я просто хотел сказать вам, спасибо за то, что сделали это поле и даете нам играть.
Queria agradecer-vos por terem construído este campo... e nos deixarem jogar aqui.
А самое смешное? Он скажет мне за это спасибо!
Ele ainda me vai agradecer.
Боже, мы заплатили за все это сами, поэтому спасибо ни за что.
Querido Deus, nós pagámos isto tudo por nós próprios, portanto obrigado por nada.
- А это что? - Спасибо, что пришла за мной.
- Obrigado por teres vindo procurar-me.
Спасибо тебе за атомную энергию, от которой никто не пострадал... -... хотя бы в этой стране.
E obrigado acima de tudo pela central nuclear, que está ainda por provar que tenha causado um único acidente, pelo menos neste país.
Это тебе, дарю. Спасибо, спасибо за все.
Um pequeno presente e obrigado aos dois.
А это за столик. Спасибо.
E obrigado pela escolha da mesa.
И ещё раз спасибо вам за это чудесное радио.
Agradeço-lhe também pelo belíssimo rádio.
Спасибо тебе за это.
Obrigada por isto.
Ещё раз спасибо, что доставили мне это удовольствие. Не за что, Опака.
Mais uma vez, obrigada pela cortesia.
Это тебе спасибо за обед.
- Obrigado pelo almoço.
Спасибо за сентиментальность, Уибо, но... это - действительно не та область, где ты мог бы оценить перспективы.
Agradeço o carinho, Weebo. Mas nesta área, não me podes dar nenhum conselho.
Не знаю, смогу ли я встретиться с тобой. Давай обсудим это завтра за ужином. Спасибо.
Não sei se tenho tempo, mas falamos sobre isto amanhã, ao jantar.
это не входило в мои планы ты действительно опытен, но руки эта твоя слабость спасибо за совет но это серьезная штука
Não foi essa a minha intenção. Tu és dotado, mas esses braços são a tua fraqueza. Obrigado pelo conselho, mas isto aqui é alta tecnologia.
Спасибо за это.
Obrigado.
"Спасибо президенту Рейгану и" Комитету культурного возрождения "за обеспечение этой трансляции."
E ao Grupo do Pres. Reynolds pela Renovação Cultural ter tornado possível esta emissão.
"И спасибо вам, трем миллионам зрителям, наблюдающим за этой трансляцией"
E a vocês, os três mil milhões de telespectadores que neste momento e por satélite...
Спасибо за всё это.
Obrigado por isso.
Спасибо вам за это.
Obrigada por isso.
Нам было очень важно узнать это, Донни, но все же спасибо тебе за эти бесполезные сведения.
Só queríamos o nome do elemento comum, mas obrigado por todo esse conhecimento desnecessário.
- Спасибо. Я обещаю Что заплачу за это в следующий раз.
Prometo que pago na próxima vez.
Ну спасибо за эту демонстрацию безудержной храбрости но я бы хотела выучить это сама, чтобы сдать на адвоката, закончить юридическую школу и покончить с ночной работой.
Obrigado pela manifestação de fanfarronice, mas quero aprender isto, para poder licenciar-me, exercer Direito e deixar o meu emprego nocturno.
Спасибо, доктор Кeнсингтон, за это тонкоe наблюдeниe.
Obrigado, Dr. Kensington, por esse comentário perspicaz.
А если ты сделаешь это, то всю жизнь будешь жалеть. Спасибо за заботу, Ник!
Mas fazes isto e passas o resto da vida a desejar não ter feito.
Ну, спасибо тебе за это.
Obrigado.
Спасибо и за это тоже, Рене.
Obrigado por esse tour, Renee.
спасибо за все 347
спасибо за всё 291
спасибо за внимание 122
спасибо за уделенное время 42
спасибо за уделённое время 19
спасибо за понимание 153
спасибо за поддержку 200
спасибо за заботу 156
спасибо за информацию 100
спасибо за комплимент 66
спасибо за всё 291
спасибо за внимание 122
спасибо за уделенное время 42
спасибо за уделённое время 19
спасибо за понимание 153
спасибо за поддержку 200
спасибо за заботу 156
спасибо за информацию 100
спасибо за комплимент 66