Спасибо за это перевод на турецкий
1,020 параллельный перевод
О, между прочим, спасибо за это.
- Bu arada, sana teşekkür ederim.
Спасибо за это.
Teşekkür ederim.
Спасибо за это.
Bunun için teşekkürler.
- Вот, спасибо за это.
- Bunun için teşekkürler.
Когда - нибудь ты мне скажешь спасибо за это.
Bir gün bunun için bana teşekkür edeceksin.
Спасибо за это.
Bunu yaptığın için teşekkür ederim.
Спасибо за это.
Güzel. Teşekkürler.
Спасибо за это.
Bunun için teşekkür ederim.
И спасибо за это.
Ben de bunun için teşekkür ederim.
Спасибо за это фрикасе. Я человек больших потребностей.
Fricasse için teşekkürler.
Ну, спасибо что позволил мне зайти. Я это ценю.
Buraya gelmeme izin verdiğin için teşekkür ederim.
Спасибо ему за это письмо и упрячьте его в тюрьму.
Mektubuna teşekkür et ve onu hapse at.
Ты скажешь мне за это спасибо.
Bir gün teşekkür edeceksin.
Спасибо за тост. Это было очень мило, сосед.
Sağlığıma içtiğin için teşekkür ederim Bu çok nazik bir davranıştı komşu.
Спасибо господу за это.
Neyse ki.
И за это спасибо! Ух, какие красивые ".
Bunlar gerçekten çok güzel.
Тебе за это сказать спасибо?
Teşekkür mü edelim?
И вот за это спасибо.
Bunun için de teşekkürler.
Это не работа за спасибо.
Çok ucuz sayılmaz.
Я просто хотел сказать вам, спасибо за то, что сделали это поле и даете нам играть.
Sadece sahayı kurduğunuz ve oynamamıza izin verdiğiniz için... teşekkür etmek istedim.
А самое смешное? Он скажет мне за это спасибо!
En muhteşemi de, bunun için bana teşekkür edecek.
Боже, мы заплатили за все это сами, поэтому спасибо ни за что.
Tanrım, bunların hepsini biz ödedik, hiçbirşey için teşekkürler.
- Вот это - искусство. - Спасибо, мистер Шиндлер. Не верится, что ты сдалась из-за узколобого преподавателя.
- işte bu bir sanattır - teşekkürler, Bay Schindler bir küçük beyinli sanat öğretmeni yüzünden bırakmış olmana inanamıyorum bu portreyi, düşüncelerine güvenebileceğim tek kişi olan adama gönderdim ve Ringo'nun yanıtı ne oldu?
- Спасибо за твой голос, друг. - Я не голосовал. Это для ботаников!
- oy için teşekkürler - oylama aptallar içindir!
И мы не оставим много следов. Спасибо богу за это. Может быть немного пенопласта, может немного пенопласта.
Depremlerden, volkanlardan, tektonik hareketlerden, kıtasal hareketlerden, güneş patlamalarından, güneş lekelerinden, manyetik fırtınalardan, kutup değişimlerinden, binlerce yıllık kuyruk yıldızı, asteroid ve meteor bombardımanlarından, sellerden, tsunamilerden, yangınlardan, erozyondan, kozmik ışınlardan ve tekrar eden buz çağlarını görüp geçirmiş,
Спасибо за комок бумаги. Это не комок бумаги.
- Bir tomar kağıt için teşekkürler.
Мои добрые друзья и господа... спасибо вам за это мероприятие.
Dostlarım, beyler! Bu önemli gün için teşekkür ederim.
Ты в порядке? - Спасибо тебе за это.
İkimizi birden, iki erkek birden öldürmek zorunda.
И ещё раз спасибо вам за это чудесное радио.
Ve güzel radyo için tekrar teşekkür ederim.
Спасибо тебе за это.
Bunun için teşekkürler.
Спасибо за совет. Это бесплатный совет.
- Tavsiye için teşekkürler.
Это моя дочь. Спасибо вам большое, что присмотрели за ней.
Ona baktığınız için çok teşekkür ederim.
И спасибо ему за это.
Bunun için Tanrıya şükürler olsun.
Спасибо за сентиментальность, Уибо, но... это - действительно не та область, где ты мог бы оценить перспективы.
İnceliğin için teşekkürler Weebo, fakat bu senin görüş bildirebilecek kadar bilgili olduğun bir konu değil.
это не входило в мои планы ты действительно опытен, но руки эта твоя слабость спасибо за совет но это серьезная штука
Saygısızlık etmek istemedim. Yeteneğin var, ama o kollar senin güçlü veya güçsüz olduğunu göstermez. Tavsiye için teşekkürler, bu gördüklerin dostum, sanat eseri.
А так же спасибо и вам за то, что вы здесь сидели и оказывали явную поддержку. Уверена это сыграло свою роль.
Burada oturup, gözle görülür bir şekilde verdiğin destek için teşekkür ederim.
Спасибо вам за то, что были со мной сегодня на программе "Это твоя проблема".
Yayına bağlanıp problemini bizlerle paylaştığın için teşekkür ederim.
Спасибо за предложение, Найлс, но я уже пробовал это в парке с настоящими собаками, и ничего не получилось.
Önerin için sağ ol Niles ama parkta gerçek köpeklerle oynaması için uğraştım, işe yaramadı.
Спасибо за всё это.
Hepsi için teşekkür ederim.
Это игры этого месяца. Спасибо за внимание.
Bu ayki oyunları seyrettiniz, teşekkürler.
В любом случае, спасибо, что берешься за это дело.
Her neyse, bu davayı aldığın için teşekkürler.
Спасибо вам за это.
Oh, bunun için sağ ol.
Это я с ней порвал, но спасибо за ежедневный выстрел по моему достоинству.
Ben bitirdim. Ama öz güvenimi tazelediğin için teşekkür ederim.
Слушай, Фрейзер, спасибо за всё это.
- Teşekkür ederim Frasier. Seni rahatsız etmeyeceğim.
- "Спасибо за прекрасный день." Это должен был быть фейерверк.
"Bu güzel gün için teşekkür ederim." Epeyce güzel bir gün olmalı.
Нам было очень важно узнать это, Донни, но все же спасибо тебе за эти бесполезные сведения.
Sadece ortak elementin adını sormuştum, yine de tüm bu gereksiz bilgiler için teşekkürler.
- Спасибо. Я обещаю Что заплачу за это в следующий раз.
Gelecek sefer size ödeyeceğime söz veriyorum.
- Еще раз спасибо за то, что делаешь это в последний момент. - Я просто рада, что смогла его найти.
- Bunu yapmayı kabul ettiğin için sağ ol.
Ну, спасибо тебе за свидание с этой Тутси-шинкоедкой.
Bana jambon manyağını ayarladığın için teşekkürler.
Спасибо, доктор Кeнсингтон, за это тонкоe наблюдeниe.
Bu güçlü gözlem için teşekkürler, Dr. Kensington.
За что это спасибо?
Ne için?
спасибо за все 347
спасибо за всё 291
спасибо за внимание 122
спасибо за уделенное время 42
спасибо за уделённое время 19
спасибо за понимание 153
спасибо за поддержку 200
спасибо за заботу 156
спасибо за информацию 100
спасибо за комплимент 66
спасибо за всё 291
спасибо за внимание 122
спасибо за уделенное время 42
спасибо за уделённое время 19
спасибо за понимание 153
спасибо за поддержку 200
спасибо за заботу 156
спасибо за информацию 100
спасибо за комплимент 66