Сразу к делу перевод на португальский
259 параллельный перевод
- Бoже, сразу к делу, а?
- Deus, direto ao ponto, hein?
Ну, тогда дай мне перейти сразу к делу.
Então, deixa-me ir direito ao assunto.
Почему бы вам сразу к делу не перейти, что ему нужно?
Por que não vai directo ao assunto e me diz o que ele quer?
Mиссис Пэккард, Я перейду сразу к делу.
Sra. Packard, vou directo à questão.
Поэтому - сразу к делу.
Por isso vou direito ao assunto...
Давай сразу к делу, Дейл!
Vamos ao que interessa.
Джеймс, я перейду сразу к делу.
James, vou ser franco.
Перейдем сразу к делу.
Vamos directos ao assunto, está bem?
Сразу к делу.
Vou directamente ao assunto.
Слушай, Хэзер, давай сразу к делу.
Presta atenção, Heather, deixa-me ir directo ao assunto.
Мистер Kреймер, давайте сразу к делу у нас небольшая проблема с Барри.
Kramer, indo directamente ao assunto, temos um problema com o Barry.
Сразу к делу. 10 тысяч плюс все расходы, заплачу после того как вы ее сделаете.
Eu sou o Muddy. Vou direito ao assunto. Pago 1 0 mil mais as despesas depois de a lixarem.
Давай сразу к делу. Я задам тебе всего один вопрос, а в ответ хочу услышать только "да" или "нет".
Indo já ao assunto, vou fazer-te uma pergunta e só quero ouvir "sim" ou "não".
Перейдём сразу к делу. Ты когда-нибудь убивал человека? В этом нет ничего красивого.
Desta vez, vamos mesmo ver quem ganha o coração do Lorde Shishio!
Ну, сержант, перейдём сразу к делу.
Sargento, iremos directos ao assunto.
Давайте я перейду сразу к делу.
Deixe-me ir direito ao assunto.
Слушай, давай сразу к делу.
Vamos lá ao que interessa, pá.
У нас не так много времени, так что перейдем сразу к делу.
Como não temos muito tempo, vou direta ao assunto.
Знаешь, давай сразу к делу.
Larry, vou direito ao assunto.
Перейдем сразу к делу.
Vamos à questão, sim?
Тогда я перескачу сразу к делу.
Óptimo. Vou "mergulhar" já no assunto.
Миссис Коннели, позвольте сразу к делу.
Sra. Connelly, vamos direitos ao assunto.
Ты без колебаний переходишь сразу к делу.
Não faças rodeios, vai directamente ao assunto.
Я перейду сразу к делу и начну с ежечасного доклада о Жасмин.
Vou directo para o relatório horário da Jasmine.
Давайте сразу к делу, правильно, миссис Филлипс?
Deixemo-nos de cerimónias, esta bem, Sra. Phillips?
Ну, приступим сразу к делу!
Vamos começar, então. Vamos.
Приступим сразу к делу.
Vamos a isto, está bem?
Простите, что заставил вас ждать, мистер Кот, перейду сразу к делу.
Lamento tê-lo feito esperar, Sr. Goodkat. Vou directo ao assunto.
ѕерейду сразу к делу. ¬ едь каждый красавчик-полицейский должен про € вл € ть интерес к великим автоугонщикам.
- Vou direito ao assunto. Alguns dos belos oficiais estão interessados num grande assalto?
- Простите, у меня много забот. Я очень занят, так что сразу к делу, хорошо?
Desculpem, tenho tado muito ocupado por isso serei breve.
Давайте-ка сразу к делу.
Vamos directos ao assunto.
Сразу к делу, усатые.
Vou direta ao assunto, Bigodes.
А, переходишь сразу к делу.
Directa ao assunto.
Мы можем перейти сразу к делу, сэр?
Podemos acabar com isto, senhor?
Перейду сразу к делу.
Olá, Michael. Vou directo ao assunto.
У нас мало времени, так что я перейду сразу к делу.
O tempo é fundamental, por isso vou directo ao assunto.
Может, сразу перейдешь к делу?
- Porque não vai direito ao assunto?
Сразу перейдем к делу.
Vamos lá ao que interessa.
Переходи сразу к делу.
Vai direto ao ponto! Ela tem namorado?
Поэтому сразу перейду к делу.
Então vou direito ao assunto.
я не понимаю, почему мы не можем сразу приступить к делу?
Ainda não percebi porque é que não começamos a procurar agora.
Сразу к делу!
Serei breve.
Мистер Сагден в любом случае обратится в Скотланд-Ярд. Поэтому предлагаю Вам сразу подключиться к этому делу.
O Superintendente Sugden ia mesmo chamar a Scotland Yard, por isso sugeri que como o senhor estava por perto...
Ну, Джино не очень хорошо говорит по-английски... Поэтому он всегда сразу приступает к делу.
O Gino não fala muito inglês, ou pelo menos finge que não, por isso, vai direito ao assunto.
- Могу я сразу перейти к делу?
- Posso ir directo ao assunto?
Я бы хотел сразу перейти к делу.
Preferia... ... passar à acção e despachar a coisa.
Сразу приступим к делу.
Vamos ao que interessa!
Сразу к делу.
Uau, uau, você acabou de dizer.
Сразу блядь к делу переходит, что почти всегда мне нравится.
Vai logo directo ao assunto, o que aprecio na maioria dos casos.
Хорошо. Мистер Кван, вы очень занятой человек, так что я сразу перейду к делу.
O Sr. Kwan parece ser um homem ocupado, por isso vou ser directa.
Ладно. Тогда я сразу перейду к делу.
Está bem, passo já para o seguinte.
к делу 140
к делу не относится 22
делу 21
делука 75
сразу 267
сразу после школы 17
сразу видно 211
сразу же 164
сразу после 46
сразу говорю 16
к делу не относится 22
делу 21
делука 75
сразу 267
сразу после школы 17
сразу видно 211
сразу же 164
сразу после 46
сразу говорю 16