Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ С ] / Сразу же

Сразу же перевод на португальский

1,954 параллельный перевод
Каждое утро он нас обнюхивал... и тем, от кого пахло табаком, сразу же автоматически снижал оценку на один балл.
Todas as manhãs, ia cheirar o nosso bafo e os que cheirassem a tabaco, tinham logo um insuficiente.
Миссис Парсонс, если не вам не придёт чек по инвалидности, сразу же сообщите мне.
Sra. Parsons, diga-me se o cheque de invalidez não aparecer.
Если кто-либо попытается сбежать, сразу же будет отправлен туда, откуда и пришел, и срок удвоится.
Se qualquer um tentar fugir, voltam todos para onde os encontrámos com a sentença dobrada.
Звони Кларку, скажи ему, что Закианели сказал отправить сразу же.
Chama o Bill Clark e diz que o Ray Zancanelli - mandou enviar já.
Он приходил домой с работы и сразу же садился за него.
Chegava do trabalho e ia directo para ele.
Сразу же после того, как Анна покинула Ватикан, церковные чиновники опубликовали заявление, осуждающее любые анти-Визитерские высказывания от представителей Церкви.
No seguimento da visita da Anna ao Vaticano, dirigentes da Igreja divulgaram uma declaração condenando toda a retórica anti - "V" da parte do sacerdócio em todo o mundo.
И меня это сразу же поглотило.
E envolvi-me quase imediatamente.
И сразу же поняла о чем.
Eu soube logo qual era o motivo da conversa.
Что если они вернуться с Софией и Рик решит сразу же выезжать?
E se eles voltarem com a Sophia e o Rick quiser seguir caminho?
Пришли СМС с адресом, и я сразу же приеду.
Manda-me uma mensagem com a morada, e vou já ter contigo.
А сейчас вы вернулись и сразу же появился и "Пещерный человек".
Você voltou, e o Caveman também. Uma loucura, não é?
А затем я сразу же пошел в НКЗР и устроился к ним.
E depois, fui directo ao CDRN, e aceitei aquele emprego.
Тебе нельзя сразу же сбрасывать такую грабительскую сумму.
Não podes começar com um preço tão excessivo.
Актриса эта, Лили, полезла к себе в сумочку сразу же, как только Хьюго ушёл в туалет.
Aquela actriz a Lilly, enfiou a mão na mala, quando o Hugo foi à casa-de-banho.
Я иду в офис и сразу же отправлю его вам.
O meu gabinete irá enviar-lhe.
Как только мы узнаем что-то важное, сразу же вам сообщим.
Assim que descobrirmos algo significativo, serão os primeiros a saber.
Только Кэти помахала на прощанье... и сразу же...
A Katie estava a dizer adeusinho... pouco depois...
И позвоню тебе сразу же, как что-нибудь узнаю.
Vá para casa. Eu ligo logo que saiba algo.
Как только что-нибудь узнаешь, сразу же сообщи мне, ладно?
Avisa-me assim que souberes, está bem?
Ага. Я сделаю заявление и сразу же уйду.
Vou fazer uma declaração e depois vou-me embora.
Эй, что-нибудь раскопаешь, сразу же звони мне.
Se conseguires alguma coisa, liga-me antes.
Мы пойдем перекусить и сразу же обратно.
Vamos comer, já voltamos.
Я... я заснул сразу же после этого.
Eu adormeci. Logo a seguir.
Если кто-нибудь позвонит оттуда, я сразу же это узнаю.
Se alguém telefonar dessa zona eu vou saber.
Он наверняка сразу же побежал к майору и наябедничал.
Deve ter ido falar com o Major e denunciou-te mal viraste as costas.
Миссис Эллисон, мы его полностью осмотрим, и я сразу же принесу его вам обратно.
Sr.ª Ellison, vamos levá-lo para o avaliar. Trazemo-lo já.
Мы сразу же арестуем Беннета.
Vamos buscar o Bennet logo de imediato.
Вот как... Тебе лучше сразу же в постель.
É melhor meter-te na cama agora mesmo.
И я сразу же оставлю тебя в покое.
Depois saio logo daqui.
Да, они подмешивают его в твой напиток, или распыляют порошок тебе в лицо, и сразу же происходит впитывание через слизистую носа.
Colocam na sua bebida ou sopram o pó no seu rosto e a absorção nasal é quase imediata.
и сразу же поменяешь кости.
Ou seja, você que estará logo a minha direita, é só pegar os dados rapidamente!
Я сразу же перезвонила тебе.
Eu telefonei-te logo a seguir.
Итак, она была убита сразу же после того, как похитили Мэнди.
Ela foi assassinada depois do rapto da Mandy.
Знаешь, когда я в первый раз услышала, что это была пара, я сразу же вспомнила про Джейси Дугард и Элизабет Смарт.
Quando soube que era um casal, o meu pensamento foi imediatamente para... Jaycee Dugard e Elizabeth Smart. - Quanto tempo ficou presa?
Спасибо за то, что сразу же пришли.
Obrigada por virem tão rápida.
В Лэнгли увидят и сразу же свяжутся с польским посольством.
O Langley vai ver isso e vai entrar em contacto com a embaixada polaca.
Уж пожалуйста. Почему не мог сказать сразу же?
Porque não me contaste desde o princípio?
Поверьте мне. Это со мной не впервые, и если вас сразу же не отшить, то каждый новый выскочка будет думать, что раз я всего лишь помощник адвоката то буду, каким-то образом, невероятно впечатлена его ослепительной степенью.
Já dei dúzias destas visitas, e sem falha, qualquer que seja a vedeta pensa que só porque sou uma técnica jurídica que vou, de alguma forma, ser arrebatada pelo seu grau académico.
Свяжитесь со мной сразу же как свяжитесь с Ирландцами.
Liga-me mal tenhas notícias dos irlandeses.
Вы собираетесь подать жалобу 409 / 3, утверждая, что я не выполнила свои обязательства, не отправив вас сразу же к моему начальнику. Жалобу, которая будет передана моему начальнику в следующую среду.
Apresentar uma queixa no formulário 409 / 3 em como não cumpri o meu dever de o encaminhar ao meu supervisor, que por sua vez receberá a queixa na quarta-feira.
Сразу же.
Directamente.
Как только я что-нибудь узнаю, сразу же тебе сообщу.
Informo-te assim que souber algo, está bem?
От одного лишь слова мы сразу вспоминаем улицы красных фонарей, незащищённый секс и, конечно же, переворот столетия - порнографический аппарат.
A própria palavra invoca imagens dos distritos vermelhos, sexo sem protecção, e claro, a máquina pornográfica do virar-de-século.
Когда Маршалл выпивает дайкири он сразу же начинает считать себя самым красивым.
Ei.
Практически сразу же.
Muito cedo.
Стоило ему только выйти, как она сразу же полезла к себе в сумочку. - Он дотрагивался до своего слухового аппарата.
- Ele mexeu no aparelho.
Спасибо, Том. Порнография. От одного лишь слова мы сразу вспоминаем улицы красных фонарей, незащищённый секс и, конечно же, порнографический аппарат начала века.
A própria palavra invoca imagens dos distritos vermelhos, sexo sem protecção, e claro, a máquina pornográfica do virar-de-século.
Я всё же не понимаю, почему ты сразу не пришла ко мне.
Continuo sem perceber porque não me disse a mim primeiro.
Тим сразу же мне всё рассказал.
O Tim contou-me, assim que aconteceu.
Почему же вы сразу не рассказали полиции?
Meu Deus. Por que não disse à policia?
Что же ты мне сразу не сказала?
Porque não disseste logo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]