Становится только хуже перевод на португальский
114 параллельный перевод
Время идёт, и всё становится только хуже : люди, машины, войны. Даже погода!
Tudo vai de mal a pior... os homens, as máquinas, as guerras... até o tempo.
Он пьет целыми днями потом принимает лекарство, и ему становится только хуже.
Bebe o dia inteiro... ... depois toma todos aqueles remédios, e fica pior.
С каждым годом, с каждым месяцем становится только хуже.
Cada ano, cada mês, piora.
Делаешь что-то, думая, что станет легче, а становится только хуже.
Já fizeste alguma coisa que pensaste que te ia fazer sentir óptimo? e de certa maneira quase te fez sentir pior?
С годами становится только хуже лишь оставляя воспоминания об уходящей жизни.
E quanto mais velhos, mais sozinhos estamos a recordar factos de uma vida que se destruiu lentamente.
Мне становится только хуже.
Está, de facto, a ficar pior.
Сейчас мне становится только хуже.
De momento é mau.
- всё становится только хуже.
- começa tudo a correr mal.
Они кружатся всё быстрей и быстрей, и с каждым кругом им становится только хуже.
Eles rodopiam cada vez mais rápido, enjoando a cada volta.
И на самом деле становится только хуже, когда ты постоянно говоришь о... Ты постоянно говоришь обо мне. Ты часто используешь слова : "Контроль",
E o que o faz pior é que tu estás sempre a falar sobre... estás sempre a falar sobre mim, usas muito as palavras "controlo" e "manipulação".
Погода плохая, и становится только хуже. Именно поэтому я должен улететь завтра, иначе аэропорт закроют.
Sim, é por isso que tenho de ir amanhã, ou nunca entrarei.
Становится только хуже.
Isto está a piorar.
Я не понимаю, почему становится только хуже...
Afectou-me realmente, não sei, eu... Não sei porque disse aquilo, não sei como é, sabe...
Ты считаешь, что контролируешь ситуацию, но все становится только хуже... а скоро родится ребенок.
Pode achar que tem o controle, mas só tende a piorar. E temos uma criança à caminho.
Война, геноцид... Становится только хуже.
Guerra, genocídio... só está a piorar.
"Становится только хуже".
"Está a piorar," disse ela.
У нас серьезные проблемы, Саймон, и с каждой минутой становится только хуже.
Temos sérios problemas, Simon, e está a ficar pior cada minuto.
Но если каждый раз, когда ты ходишь к доктору, тебе становится только хуже, - пришло время двигаться дальше.
Mas se sempre que formos ao médico acabarmos por nos sentir pior, então, está na hora de seguir em frente.
Но становится только хуже.
Parece que as coisas só pioram.
Знаете, Дженни говорила, что когда она станет королевой, все станет лучше. Но, если подумать, на самом деле все становится только хуже.
A Jenny disse que se ela fosse escolhida para ser rainha, as coisas melhorariam, mas se pensarem no assunto, as coisas ainda estão pior.
Все становится только хуже.
As coisas estão cada vez piores.
Все зашло слишком далеко и становится только хуже.
Foi longe demais e está cada vez pior.
И становится только хуже.
E na verdade está a piorar.
С каждым днем всё становится только хуже.
Piora a cada dia.
Ну, всё и так было нелегко, и становится только хуже.
Não tem sido fácil e só está a ficar pior.
И становится только хуже.
E só está a piorar.
- Я говорил, и он обещал исправиться, но становится только хуже.
- Já falei, e ele promete que vai melhorar, mas só fica pior.
Становится только хуже.
Deus, está a ficar pior.
Становится только хуже.
Só está a piorar.
Кроме того факта, что ему становится только хуже после нашего вмешательства.
Exceto que ficou pior desde que o internámos.
Состояние не улучшается, а становится только хуже.
Ele não está a melhorar. Ele está a piorar.
Я прихожу на эти встречи, надеясь, что почувствую себя лучше, Но мне становится только хуже.
Volto para estas coisas, a espera de sentir-me melhor, mas só me sinto pior.
Значит вы будете просто сидеть и смотреть как становится только хуже?
Então, devo ficar a ver como pioram as coisas?
И становится только хуже.
Está a ficar pior.
И теперь я только и думаю, что о твоей вине, отчего становится только хуже, чем можно подумать.
Fico a pensar que sentes culpa, fica ainda pior.
Становится только хуже.
Cada vez vai ficar pior. Sinto muito.
Все становится только хуже.
- As coisas foram de mal a "malíssimo".
Я думал, что всё пройдёт, но становится только хуже.
Pensei que desapareceria, mas... Só está a piorar.
Послушай, я не знаю, каково тебе, но для меня, все становится только хуже.
Não sei como é consigo, mas comigo está a piorar.
Тебе становится только хуже.
Estás a ficar pior.
На улице становится только хуже.
Meu Deus, está a piorar.
И я тебе еще скажу, ему там только хуже становится от этих таблеток, которые ему там дают.
Pois é, meu. E vou-te dizer... Ele tá a piorar, lá.
Я только что был в больнице. Им становится хуже.
Estive no hospital e eles estão a piorar.
Когда я пытаюсь кому - нибудь помочь, становится всё только хуже.
Sempre que tento ajudar alguém, dá tudo em merda.
А поскольку наша семья всегда становится только больше, и никогда - меньше, Рождество всё хуже год от года, ну, насколько я это понимаю.
Como a nossa familia aumentava sempre o Natal parecia ser pior a cada ano.
Я стала выглядеть хуже, а он становится только лучше, и это чертовски несправедливо.
Eu fico com pior aspecto e ele fica com melhor e é tão injusto.
В жизни становится только хуже.
São piores.
От всего, что вы делаете, ей становится только хуже.
- Vou levá-la ao Mercy. Tudo o que fizeram só a fez piorar.
Потому что ты хочешь изменить его так сильно, но не можешь, потому что он только становится хуже.
Queremos muito mudá-lo, mas não podemos. Porque ele fica ainda pior.
А что если становится только хуже?
Mas e se apenas piorar?
С каждой секундой всё становится только лишь хуже.
Tudo está a ficar pior a cada segundo.
только хуже 49
хуже 797
хуже не бывает 59
хуже уже не будет 43
хуже не будет 53
хуже некуда 82
хуже быть не может 20
хуже не придумаешь 42
хуже и быть не может 22
хуже всего то 61
хуже 797
хуже не бывает 59
хуже уже не будет 43
хуже не будет 53
хуже некуда 82
хуже быть не может 20
хуже не придумаешь 42
хуже и быть не может 22
хуже всего то 61