Старая перевод на португальский
2,997 параллельный перевод
Вы знаете, как эта старая батарея ведёт себя зимой.
Sabe como este velho radiador fica no inverno..
Ты думаешь, что эта старая звездочка у тебя на груди и этот пистолет в твоей кобуре позволяют тебе говорить всё, что тебе угодно, в моих краях, но ты чертов кретин, Шелби.
Acha que essa estrelinha no peito e essa arma no coldre, lhe permitem dizer seja o que for na minha casa, você é um grande parvo, Shelby.
Ты старая рухлядь.
És um saco velho. És cega.
Я старая, печальная, разведенная.
Eu sou uma triste velha divorciada.
именно так сказала старая цыганка!
Meu Deus! É como a Carol disse que a cigana lhe tinha dito!
Это самая старая пустыня в мире.
Este é o deserto mais antigo do mundo.
Есть старая японская поговорка.
Há um velho provérbio japonês.
Это отель. Дыра, которой заведует одна старая карга.
Naquele hotel, em Queens, uma estrumeira gerida por uma velha louca.
Старая школа?
À moda antiga?
Ага, и она пахнет как старая пепельница.
Pois, a história cheira a um cinzeiro antigo.
И кто теперь озлобленная старая дева?
Amarga e estéril, o tanas.
Ну, твоя старая кличка это не то, чтобы псевдоним.
O teu antigo nome do gangue não é um nome de código.
Не будь так суров к себе. Эта штуковина почти такая же старая как моя... мама.
Aquela coisa é praticamente tão velha quanto a minha... mãe!
Когда старая шлюха откроет дверь, ты отойдёшь... и я брошу прах ей в лицо.
Quando a velha vadia abrir a porta, você afasta-se e eu atiro-lhe com as cinzas para a cara.
Тогда предположу и скажу, что кольцо Пенни не старая побрякушка от бабушки?
Vou arriscar e dizer que o anel da Penny não era da sua avó?
прямо как сказала старая цыганка.
Meu Deus, tal como a cigana disse...
Но даже злая старая сука заслуживает проводов.
Mas mesmo as putas velhas e más merecem uma despedida.
И я не хочу выглядеть как старая дева... или выйти замуж за дурака!
Não quero ficar solteirona... Ou casar com um idiota!
Она старая женщина.
Ela é uma mulher de idade.
- Старая говорит, что она уехала в Парамарибо.
- As velhas dizem que foi para Paramaribo.
Мне было 23. и эта старая дрянь сошла с чертового голубого неба. ",... "
Eu tinha 23 anos e o cabrão do velho aparece do nada.
Это старая карта линии метро, выведенной из эксплуатации.
É o mapa de uma linha de metro desactivada.
Очень старая леди с ужасным вкусом.
Uma velhinha com um gosto pavoroso.
Начать с... клейкая лента старая.
- Começa com a velha fita adesiva.
Я думаю, старая армия сможет держать это в секрете.
Creio que um antigo comprador de armas do exército, consegue guardar um segredo.
- Моя старая печатная машинка.
- A minha máquina de escrever.
Это старая связь.
- É um antigo caso amoroso.
Для таких случаев существует старая полицейская поговорка...
Em momentos como estes há um velho ditado na Polícia.
О, боже. Ты слишком старая.
Meu Deus, és demasiado velha.
Я слишком старая для чего?
- Sou demasiado velha para quê?
Перестань вести себя как старая женщина - это ничего не меняет.
Para de ser uma velha - isso não faz nenhuma diferença!
- Твоя старая сумасшедшая бабка?
- A vossa avó chanfrada? - Essa és tu, Vó.
Он возможно думает кто эта смешная старая леди? Но неважно.
Deve pensar : "Quem é esta velhota esquisita?" Mas não faz mal.
Отвратительная, старая корова.
Horrível e velha megera.
Ты старая. Ты поедаешь пуговицы.
É velha... anda a comer botões.
Это старая заправка на 50-м шоссе. Между Аврора Пайк и Стэмпл Ридж Роуд.
Há um posto de gasolina no itinerário 50, entre Aurora Pike e a Stemple Ridge.
Ты - старая, трусливая свинья!
Você é um velho, fraco e cobarde!
Если бы не этот парень, у меня всё ещё была бы моя работа, моя старая жизнь.
Se não fosse por ele, eu ainda tinha o meu trabalho, a minha antiga vida.
Ты засыпаешь. Старая дурацкая зажигалка - не такой уж и дурацкий подарок.
Um isqueiro velho é uma prenda prestável.
Я имею в виду, это старая школа, преподобный. классика
É à moda antiga, venerável um clássico.
Это старая история про шляпу?
Aquela história antiga?
Мне не помешали бы деньги, Да и старая работа уже осточертела.
Dava-me jeito o dinheiro e estou a ficar um pouco cansada do meu antigo trabalho.
Это моя старая медицинская сумка.
É a minha antiga mala médica.
О Боже, моя старая губная гармошка!
Meu Deus, a minha antiga harmónica!
Это старая транспортная этикетка.
É uma etiqueta de envio antiga.
У буддистов есть старая поговорка :
Os budistas têm um velho ditado.
Должно быть старая травма.
Deve ter tido uma lesão antiga.
Доусон, меня вполне устраивала старая.
Dawson, eu estava feliz com a que tínhamos.
Старая школа.
À moda antiga.
Старая школа.
É mesmo velha guarda.
Она была очень старая.
Parecia velho.
старая сука 22
старая женщина 25
старая школа 104
старая дева 33
старая песня 23
старая подруга 19
старая карга 33
старая ведьма 36
старая история 48
старая привычка 37
старая женщина 25
старая школа 104
старая дева 33
старая песня 23
старая подруга 19
старая карга 33
старая ведьма 36
старая история 48
старая привычка 37
стараюсь 273
стараться 18
старайся лучше 29
старался 36
старайся 57
стараемся 38
старается 19
стараешься 18
стара 39
старайтесь 16
стараться 18
старайся лучше 29
старался 36
старайся 57
стараемся 38
старается 19
стараешься 18
стара 39
старайтесь 16