Стюардессы перевод на португальский
56 параллельный перевод
Драма над Атлантикой Две стюардессы подрались за право обслуживать Флэннагана
DRAMA SOBRE O ATLÂNTICO
Лишены погон за действия, порочащие звание стюардессы.
E PERDEM SUAS ASAS
Расшитая золотом форма, красивые стюардессы?
Uniforme de gala, hospedeiras de bordo bonitas?
Тони Карпентер, стюардессы.
A Toni Carpenter, pelas hospedeiras.
Кстати о детях приятель нашей стюардессы может пострадать.
A propósito de rapazes... a nossa amiga hospedeira deve estar muito insatisfeita.
Кроме стюарда и стюардессы. Они убирали со столиков и подавали кофе. Прошли несколько раз.
Além do comissário de bordo e da hospedeira, que estavam a fazer o seu serviço e passaram por mim algumas vezes.
Две стюардессы, месье Митчелл и мадемуазель Джейн Грей.
O comissário de bordo Mitchell e a hospedeira, a Miss Jane Grey.
Во время полета, когда подали кофе и стюардессы были в другом конце салона, месье Гейл пошел в туалет.
Durante o voo, após o café ter sido servido, e os comissários estarem no outro lado do avião, o Sr. Gale dirigiu-se à casa de banho.
Работа стюардессы - это очнь вредно для женских ног.
Ser hospedeira não é fácil...
Когда вы сидите в экономклассе там всегда стюардессы рядом с этим дурацким занавесом, видели?
Há sempre uma hospedeira que fecha a estúpida cortina.
Лампочка вызова стюардессы.
Activa a luz de chamada.
Потому вам надо, чтобы я узнал, что вы за тип такой. Ведь стюардессы возят вам 50 штук.
Por querer mostrar-me ser tão esperto que põe hospedeiras a trazer-lhe 50 mil dele.
Вторая отвечает : " Я пошла в бар аэропорта, выпила пару напитков,... поднялась по ноге стюардессы,... нашла укромное местечко, устроилась, но тут началась давка и я потеряла сознание.
" Fui até ao bar, tomei umas bebidas subi pela perna da hospedeira aninhei-me e adormeci toda enroscada.
Переквалифицироваться в стюардессы?
Vou para comissário de bordo?
Какие у меня качества стюардессы?
Que qualificações preciso para ser uma futura hospedeira?
Я говорила тебе про дурную привычку, которую приобретают стюардессы? Нет.
Alguma vez te falei de um hábito asqueroso que as assistentes de bordo apanham no trabalho?
- Стюардессы, просьба сесть.
- Tripulação, preparar para descolagem.
Стюардессы, займите свои места.
Tripulação, preparar para descolagem.
Попади они в руки стюардессы, она бы пошла к пилотам и пришлось бы где-то сесть.
Se tivessem caído nas mãos de uma hospedeira rigorosa, ela teria ido direita ao cockpit e teríamos aterrado noutro lado qualquer.
Стюардессы, приготовьте салон к прибытию в Майами.
Tripulação, preparar a cabina para aterragem em Miami.
Стюардессы, просьба сесть.
Tripulação, preparar para aterrar.
Возможно попрошу телефончик у стюардессы.
Talvez vá saber o número da hospedeira.
Если хочешь, чтобы Марти оставался твоим клиентом, сейчас же отстрани его от этого дела, потому что в противном случае через год вслед за Вероникой Блум он вышвырнет и твою жалкую задницу ради стюардессы, которая сосет его хрен!
Se queres manter o Marty como cliente, vai retirá-lo deste acordo, porque daqui a um ano, ele vai despedir-te por trocares a Veronica Bloom pela hospedeira que lhe chupa a pila!
Когда она начала плакать так, как она никогда прежде не плакала, он подумал, ей известно, что он оставляет её ради Мари-Кристины, страстной стюардессы, которую он любил вот уже полтора года.
Quando ela começou a chorar como nunca tinha chorado até então... Então pensou que ela sabia, que iria ser trocada pela Marie-Christine... uma hospedeira de bordo fogosa, com que tinha uma relação à um ano e meio...
Не только, кормят лучше, но, и стюардессы, классом повыше.
Não só a comida é melhor, como as hospedeiras têm mais classe.
О, к сведению, эти два парня позади нас. Они думают, что мы - стюардессы из Канады.
Oh, Só para que saibas, este dois tipos aqui atrás pensam que somos hospedeiras do Canadá.
Ну, эм, стюардессы уже заканчивают последний пересчет мест.
Bem, as assistentes de voo estão a acabar a contagem de lugares final.
А чтобы ускорить этот процесс, по салонам будут ходить стюардессы с бесплатной выпивкой.
E, para facilitar este processo, a tripulação irá passar no corredor a oferecer bebidas.
Ведь униформы есть везде в супермаркете, в МакДональдс'е. стюардессы, женщины-полицейские, даже костюмы - это в некотором роде "дресс-код"
Há uniformes em tudo... No mercado, no Mc Donald's, nas hospedeiras, nos polícias de trânsito. As roupas deles são um tipo de "vestido".
Твой друг будет играть роль пилота, Или может мужика-стюардессы?
O teu amigo vai desempenhar o papel de piloto, ou talvez um daqueles comissários de bordo?
Стюардессы сказали, что присмотрят за ней. До посадки, но...
A assistente de bordo disse que olhavam por ela até aterrarem, mas...
А Клоссен - дружок нашей стюардессы.
E o Clossen é o namorado da nossa hospedeira de bordo.
Я не стану этого делать, да и стюардессы не разрешат.
Nem pensar. A Aviação Civil não deixava.
Я слушаю, что мне говорят стюардессы.
Ouço as hospedeiras.
Мы наняли Эмилио Пуччи сделать дизайн нашей униформы - теперь наши стюардессы носят двусторонние пальто миндального и абрикосового цветов, космические шлемы, защищающие от дождя, красные космические комбинезоны, а иногда и кое-что ещё чуть менее комфортное, и наняли Александра Джерарда, чтобы он преобразил наши самолёты. У нас есть синие, оранжевые, жёлтые самолёты...
e tínhamos montes de papeis com ideias, pilhas e pilhas e pilhas e odiávamo-las todas ela desceu do quarto aí pela decima quinta vez e olha para o caixote do lixo, junto à minha secretária e vê este pedaço de papel fino enrugado
Ведь не могут быть у механика ногти, как у стюардессы. Правда?
Não se espera que um mecânico tenha umas unhas dum empregado de balcão pois não?
Разве здесь не набирают в стюардессы?
Mas isso não era para entregar envelopes?
Две стюардессы... Камелия Сато и Катерина Маркес.
Duas assistentes de bordo, Camelia Satou e Katerina Marquez.
Стюардессы, проживающей последнюю ночь.
Uma hospedeira que vive hoje a sua última noite.
Как у стюардессы "Пан Ам" могут быть связи в Кремле?
Como é que uma hospedeira da Pan Am tem ligações ao Kremlin?
Ты дослужилась до старшей стюардессы. У тебя есть более широкий доступ и опыт полетов с экипажем больше, чем у кого-либо ещё.
Tens mais acesso e experiência numa tripulação do que qualquer outra pessoa.
Это ведь не входит в обязанности стюардессы.
Não é exactamente dever aeromoça.
во время перелетов, ты не замечал, чтобы стюардессы позволяли матери держать ребенка на руках на протяжении всего полета?
Tive uma experiência. Não sei como descrevê-la em palavras.
Так же, как сейчас стюардессы выходят за пилотов.
Da mesma maneira que os Anjos da Terra se casavam com pilotos.
Мои подружки-стюардессы приезжают, и я вроде как хотела...
- As amigas hospedeiras e eu...
Погоди, стюардессы?
- Espera, hospedeiras?
В то же время, он не хотел сесть так далеко, чтобы оказаться на коленях у стюардессы
E não queria sentar-se tão longe no avião que o levaria ao colo da comissária de bordo.
А другие стюардессы?
E os outros comissários de bordo?
На самом деле, мы стюардессы.
Na verdade, somos hospedeiras de bordo.
" Мы стюардессы.
" Somos hospedeiras.
Потом выходят стюардессы.
Então a hospedeira tem que sair.