Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ С ] / Судный день

Судный день перевод на португальский

135 параллельный перевод
Судный День продлит вечер.
O dia do Julgamento Final avança em direcção ao anoitecer.
- Может быть Судный день.
- Talvez o último dia.
Дедушка говорил, что люди обычно оставляли что-то в руках Господа... на судный день и конец света.
Como diz o avô, antigamente as pessoas deixavam algumas coisas nas mãos do Senhor, Como o dia da morte e o fim do mundo.
И вдруг, сквозь звуки музыки громкие звуки великой стройки приходит Судный День. И что же?
Depois, de uma vez, através de toda a música, através dos sons sensatos da construção, tentando, vem a Dies Irae.
Грядет Судный день.
O Dia do Juízo Final virá!
Судный день уже близок.
O Dia do Juízo Final está a chegar!
Судный день, грешники.
Chegou o Dia do Juízo Final, seus pecadores.
- Судный день.
- O dia do juízo.
Готовься, будет Судный день!
Get ready for the judgment day
Постоянно говорила про судный день... про то что я мировой лидер.
Estava sempre a falar-lhe do Dia do Julgamento Final e de mim também, que iria ser um grande líder mundial.
Скайнет, судный день.
Skynet, Dia do Julgamento Final, tudo o que se iria passar.
Судный день?
Vai encostar-vos à parede?
Настал судный день!
Chegou o fim!
Раздался глас и настал судный день.
Ele proferiu a palavra e chegou o fim!
Он приведет Судный день.
Ele iniciará o Juízo.
"Как только Судный день начнется, Эмиссар..."
É sobre ti. "Quando o Juízo começar, o Emissário..."
Судный день... пришло время.
O Juízo... Chegou o momento.
Судный день - что это?
O Juízo, o que é?
Из-за вашего вмешательства Судный день был остановлен.
Por causa da sua interferência, o Juízo foi interrompido.
В свой судный день... когда я предстану пред Богом... и он спросит меня, зачем я... я убил одно из его настоящих... чудес... Что я отвечу?
No dia do meu juízo final quando estiver perante Deus e Ele me perguntar porquê por que matei um dos Seus verdadeiros milagres que devo dizer?
... я надеюсь, что в судный день ты, Боже, пропустишь их задницы через мясорубку.
espero que no Dia do Juízo lhes metas os coiros num passador.
Сбылось предсказание. Сегодня для нас настал судный день.
Como as profecias disseram o tempo do julgamento chegou!
Только не так быстро : нам понадобится устройство типа "Судный день", чтобы организовать этот взрыв!
Aguente lá os cavalos, Profe! Precisaríamos de um dispositivo à Juízo Final, para algo assim.
Устройство "Судный день" - это уж я устрою - не сомневайтесь!
Dispositivo à Juízo Final? Agora a bola está do meu lado.
Теперь, если с этим всё, настал Судный День для младшего.
Agora, se nós já terminamos aqui é dia do julgamento do Junior.
– Судный день.
- O Dia do Juízo Final.
Мы предотвратили Судный день.
Detivemos o Dia do Juízo Final.
– Мы предотвратили Судный день.
- Detivemos o Dia do Juízo Final.
Судный день неизбежен.
O Dia do Juízo Final é inevitável.
Судный день.
O Dia do Juízo Final.
Я должен был понять, что нам не было суждено предотвратить Судный день.
Devia ter percebido que o nosso destino nunca fora impedir este dia.
Когда мы узнаем, кто развращает ее, для него настанет Судный день.
Se pusermos a mão a quem a está a corromper... Vai ser o Dia do Julgamento para ele.
Судный день приближается.
Aproxima-se o dia do Juízo Final.
... Так завтра судный день.
Então, mais um dia.
Чтобы, когда наступит Судный день, и все мертвые поднимутся, он мог приветствовать их и провести через райские врата.
Porque no dia do Juízo Final e os mortos ressuscitarem, ele pode recebê-los e levá-los pelos portões do paraíso.
В середине тридцатых студия Уолта Диснея выпускает невероятный мультфильм под названием "Судный день Плуто". Заткнись!
"Stalker" é um filme sobre uma zona, um lugar proibido onde há destroços de alienígenas que nos visitaram.
Судный день нужно провести вместе с семьей.
Agora não, querida. O Dia do Julgamento final se passa com a família.
Судный день настал.
O dia do Juízo Final finalmente chegou.
Когда придёт мой судный день, Нэйтан, меня будут помнить, как филантропа.
Nathan, quando chegar o dia do meujulgamento, eu serei lembrado como um humanitário.
Судный день.
O Dia do Julgamento.
Судный день.
Dia do Julgamento.
Поиски Турка, уничтожение Скайнет, Судный день - вот, что важно, это...
Encontrar o Turk, parar a Skynet, o Dia do Julgamento, isso é que é importante, é...
Судный День не настанет
O Dia do Julgamento não existe.
А мы утешимся надеждой, что воскреснет он вместе с Христом в судный день.
E nos reconforta a certeza da esperança de que ele ressuscitará com Cristo no último dia.
Грядёт Судный день.
O dia das trevas está a chegar.
- Судный день, понимаешь?
- Sobre o Dia do Julgamento Final, sabes?
В Судный день и загробную жизнь.
O dia do julgamento final e vida depois da morte.
Мы оставим Богу прояснить все эти детали в Судный День.
LITERACIA? Que Deus decida os pormenores no Dia do Juízo Final.
- Судный день.
- O último dia.
Судный день должен начаться.
O Juízo tem de começar.
Судный день?
O Juízo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]