Схватили перевод на португальский
852 параллельный перевод
Я хочу, чтобы этого грязного жулика схватили!
Quero aquele patife preso.
- Меня схватили и не давали... - Минуту.
Arrastaram-me pelas escadas abaixo e meteram-me num táxi.
Они схватили Угарте, потом вошла она.
Prendem o Ugarte, e ela aparece...
- Мог попасть под машину или схватили.
- Ser atropelado, terem-no roubado...
Она сказала, что вас схватили, и я думала, что смогу спасти короля.
Mas ela disse-me que vocês tinham sido capturados e pensei que só eu podia salvar o rei.
Насэнтэ за что они тебя схватили?
Nacente, porque o estão eles a lavá-lo?
Если бы они схватили меня, я был бы покойник.
Se eles me traçam, estou feito.
Слышал, чтобы налетчика схватили на шоссе или международной границе?
Já ouviste falar no assaltante que é apanhado depois numa auto-estrada ou numa fronteira internacional?
Они схватили ее и сделали все так, как будто она уехала.
Eles pegaram-na e fizeram parecer que ela fez as malas e partiu.
Они схватили не того парня.
Eles pegaram o homem errado.
Он был священником. В 1815-м году его схватили испанцы. и привезли в Мехико.
Era um padre em 1815 que foi capturado pelos espanhóis, e foi levado para a Cidade do México, onde foi executado.
Ты думаешь, я бы вернулся от них так скоро? { C : $ 00FFFF } Весь город уже об этом говорит. Принцессу недавно схватили,
A conversa na cidade é que a princesa foi capturada... há algum tempo atrás e foi decapitada ontem.
– Слышал, Вы схватили главного босса.
- Sim, dizem que apanhou o chefe. Só um deles.
Люди Вандамма, наверное, схватили его и попытались убрать, используя дом Лестера Таунзенда.
Alguém do Vandamm deve tê-lo apanhado e tentado livrar-se dele utilizando a casa de Lester Townsend.
Его схватили!
- Apanharam-no!
- Его схватили маори?
Os Maoris o capturaram?
- Нас схватили маори! - Маори!
Fomos capturados pelos maoríes.
Чтобы тебя схватили?
Para serem apanhados?
Когда его схватили он был одет в то же самое?
Ele estava a usar as mesmas roupas quando foi apanhado.
У него было много красных камелий, когда его схватили!
Ele tinha muitas camélias vermelhas. quando foi apanhado!
- Потому что они схватили Питера.
É, sem dúvida, por causa da prisão do Peter. O Peter foi preso?
Они схватили мсье Огюстена и мсье Станисласа, надо что-то делать!
Prenderam o Sr. Augustin e o Sr. Stanislas. Que fazemos?
Капитан, нас схватили с поверхности планеты. Нечто вроде гигантского луча. Не можем оторваться.
Capitão... alguma coisa nos agarrou vindo da superfície do planeta, como um raio tractor gigante.
Мы взяли его возле офиса... примерно через час, после того как схватили тебя.
Apanhámo-Io fora do escritório cerca de uma hora depois de o termos apanhado a si.
Ты дал мне это от Мелика перед тем, как тебя схватили.
Um isqueiro? Veio do Melik.
Они схватили Майка. Майка Паука.
Eles apanharam o Mike!
По их словам, их схватили и забрали на корабль.
Eles foram capturados e levados a bordo da nave.
СС хотели схватить Зелига... но если бы они схватили его... они, возможно, пытали бы его... или может даже застрелили его.
A SS queria... queria apanhar Zelig. Mas, se tivessem conseguido... provavelmente tê-lo-iam torturado... ou até matado.
Они почти схватили тебя?
Quase te apanhavam, hem?
- Он с того дня, когда меня с Джеком схватили.
Quando nos prenderam.
Мы сходили с ума, находясь в неведении, кто стоит за убийствами. Но, когда узнали, когда его схватили, стало еще хуже.
Estávamos a ficar loucos sem saber quem era... mas piorou quando o apanharam.
Я рад, что меня схватили.
Me alegro por ter sido capturado.
Мы схватили одного из них.
Apanhámos um deles.
Вы схватили одного из нас, угрожали всем нам.
Capturaram-nos, ameaçaram-nos a todos...
- Что принцессу схватили!
- Que levaram a princesa.
Они схватили Кэти.
Eles apanharam a Katy.
Они схватили и увезли её.
Eles agarraram-na e levaram-na. - Como?
Его отца схватили и повесили органы СССР за обвинение в бандитизме. Бандитизм?
O seu pai foi enforcado pela União Soviética... pelo crime de banditismo.
Совсем рядом с домом схватили Роджера. Там полно людей.
O Rogers foi apanhado deste lado da casa e a agitação reinava.
Отстаньте! Вы меня схватили?
Sai de cima!
Лео схватили в забегаловке Виски Ника.
- O Leo está no Whiskey Nick's.
Я помню, как Майк и Бобби схватили Донну.
Lembro-me de ver o Mike e o Bobby a agarrar na Donna.
Они его не схватили.
Eles não o apanharam. Vou lá.
Их просто схватили и бросили в войну как пушечное мясо.
Que foram apanhados e utilizados como carne para canhão nessa guerra.
Меня схватили, потому что я жил в Советском Союзе.
Prenderam-me só porque já vivi na União Soviética.
Со сководки убежали да по заднице схватили раскалённой качергой.
"trocar um perigo por outro maior".
Стражники только что схватили юношу на рынке по твоему приказу.
Os guardas levaram um rapaz do mercado, por ordem tua.
- И как бы мы их схватили?
- Como é que é suposto a gente apanhá-los
Мушкетёров и Её Высочество схватили.
Os mosqueteiros e Sua Alteza foram capturados.
И вы схватили первое, что попалось вам под руку, и ударили Вилетта, и продолжали его бить, пока не раскроили ему череп.
e ter continuado a bater-lhe até lhe ter aberto o crânio.
Почему вас схватили?
Porque o apanharam?