Схватить их перевод на португальский
79 параллельный перевод
Схватить их!
Apanhem-nos!
- Схватить их!
- Agarrem-nos!
Схватить их!
- Prendam-nos!
Схватить их всех!
Agarrem-nas!
Схватить их!
Confisca-as!
Схватить их!
Detenham.
Приказываю схватить их! Взять их!
Ordeno-vos que os tirem daqui Apanhem-nos!
Схватить их!
Agarrem-nos!
Схватить их!
Apanhem-nos.
Если мы хотим засадить Эстраду и его парней за решетку, Мы должны схватить их во время поставки.
Se queres que o Estrada e os homens dele sejam postos atrás das grades, teremos de os apanhar no porto, em flagrante delito.
Мы должны схватить их во время поставки.
Temos de os apanhar em flagrante, no porto.
Схватить их!
Peguem eles!
Не дай ему схватить их.
Não o deixem apanhar.
Схватить их!
Cerquem-nos!
Если не схватить их за яйца - не успеешь оглянуться, как окажешься человеком второго сорта.
E se ele não as agarra pelos tomates, não passará muito tempo até que ele esteja a pensar como é que tem de viver uma vida de segunda.
Да, но каждый раз, как я готов схватить их, меня перехватывают.
Sim, mas de cada vez que estou perto de conseguir o conjunto, sou interrompido. McGee.
Вы можете схватить их, когда они спят в своих гнездах.
Podem apanhá-las durante o dia, quando estão a dormir nos seus ninhos.
Нет-нет, здесь находятся те, кто мог бы стать Гитлером, Муссолини или ещё хуже, но только мы успели схватить их раньше.
Estes são homens e mulheres que se teriam tornado Hitlers e Mussolinis ou piores, excepto... Chegarmos a eles primeiro.
Именно... без неопровержимых улик, мы должны схватить их на горячем, а иначе рискуем напугать, насторожить их, и тогда мы вообще не сможем схватить их.
Sem provas concretas, temos de apanhá-los em flagrante ou só os assustamos e não os apanhamos mais.
У них будет такое оружие, что весь Интерпол захочет схватить их за адольфолюбивые задницы.
Eles acham que a Interpol anda a investigar os assuntos deles.
Мы можем пойти на них и схватить их пушки.
Podíamos apanhar dois deles, sacarmos-lhes as armas.
Схватить их.
Parem.
- Схватить их!
- Apanhem-nos!
Нужно протянуть руку и схватить их.
Só tens que os agarrar.
Кроме того, если кто-то придёт за деньгами, мы должны быть здесь, чтобы схватить их, не так ли?
Além disso, se alguém vier, temos de os apanhar.
Схватить их...
Apanhá-los a todos...
Схватить их.
Apanhem-nos!
- Их могут схватить.
Vão ser apanhados.
Я хочу их схватить.
- Quero apanhá-los.
Схватить их!
O Espírito Santo não passa de um anjo de primeira ordem!
Имейте ввиду, мы собираемся схватить... ваши несчастные задницы и сильно покусать их.
Atenção, vamos apanhar-vos esta manhã e causar dor de verdade!
Их нужно схватить.
Eles devem ser capturados!
Схватить... то есть взять их!
Quero dizer, apanhem-nos!
Мы использовали их чтобы выманить тебя и схватить.
Usámo-los para te obrigar a revelares-te.
Вы поможете нам их схватить. Давайте договоримся.
Por isso, ou entramos em acordo, ou nós deixamo-los fugir para um estado mais colaborante.
Они всегда кочуют большими группами, их время на дереве ограничено, поэтому их тактика - поскорее схватить и бежать дальше.
O seu tempo na árvore pode ser curto, por isso agarram tudo o que apanham.
Нам нужно, чтобы их взяли с поличным, И их должны схватить таким образом, чтобы ты не имел к этому отношения.
Precisamos de os apanhar com as armas, e de uma forma que não esteja relacionada consigo, para parecer que não teve nada a ver com o assunto.
Схватить унд оседлать их!
Esfreguem-lhe terra nos mamilos e no pescoço.
Их надо схватить!
E toma!
Когда видишь их наверху, хочется погнаться за ними, схватить зубами и откусить им головы.
Vendo-os lá em cima, dá vontade de correr atrás, pegar com a... boca e tirar a cabeça fora, não?
Мы должны их опередить и схватить.
Temos que chegar a frente deles e cerca-los.
И если вы столкнетесь с еще какими-нибудь проблемами при попытке их схватить...
E se tiver mais algum problema para capturar os alvos...
и ему проще их схватить!
Naturalmente por estar mais próximo dos dados o grupo do hanchou esta em vantagem!
Энни и Рива не пересекали границу, но беларусы проникли на территорию Польши чтобы их схватить. Они выдвинули какие-нибудь требования?
A Annie e a Reva obedeceram à fronteira, mas os bielorrussos entraram na Polónia, para as capturar.
Ты правда готова пожертвовать этим агентством, которое со всеми их людскими ресурсами, наш лучший шанс схватить Уолкера?
Queres mesmo sacrificar a agência cujo pessoal tem mais hipóteses de apanhar o Walker?
Почему я должен позволить тебе схватить и их тоже?
Por que o deixaria apanhá-los também?
Их уже могли схватить и убить, как Джона с отцом.
Eles podem ser capturados e ter o mesmo destino de John e do pai.
А что если есть способ дать им то, чего они хотят и в это время их схватить?
E se houvesse uma maneira de lhes dar o que eles querem - e roubá-los ao mesmo tempo?
Может что-то их вынудило, у них не было выбора, кроме как схватить ее тут, на глазах у всех.
Se calhar alguma coisa os forçou e não tiveram escolha a não ser apanhá-la aqui, na frente de todos.
У нас приказ от капитана Бейкера схватить убийц и доставить их живыми!
- Estão atrasados. - Não pode ser. Temos ordens do Capitão Baker para capturar os assassinos e levá-los vivos.
Схватить их.
Matem-os!
их дом 20
их имена 38
их нет 339
их слишком много 239
их сын 29
их так много 100
их очень много 29
их было так много 27
их нет дома 30
их много 103
их имена 38
их нет 339
их слишком много 239
их сын 29
их так много 100
их очень много 29
их было так много 27
их нет дома 30
их много 103
их несколько 35
их двое 97
их кто 36
их не волнует 16
их не так много 16
их цель 44
их было больше 18
их больше 70
их не будет 30
их называют 37
их двое 97
их кто 36
их не волнует 16
их не так много 16
их цель 44
их было больше 18
их больше 70
их не будет 30
их называют 37
их было 66
ихаб 33
их четверо 30
их больше нет 111
их трое 47
их было трое 45
их сотни 31
их было двое 69
их что 40
их здесь нет 145
ихаб 33
их четверо 30
их больше нет 111
их трое 47
их было трое 45
их сотни 31
их было двое 69
их что 40
их здесь нет 145