Тебе не кажется странным перевод на португальский
129 параллельный перевод
Тебе не кажется странным, что я, когда ем, не перекладываю вилку, в другую руку, поднося её ко рту левой рукой?
Achas estranho que não troque o meu garfo de mão enquanto como que o leve até à minha boca com a mão esquerda?
Тебе не кажется странным, что диван украли тогда, когда он ушел?
Não é estranho que o sofá tenha sido roubado logo que ele saiu?
Тебе не кажется странным?
- Não é um pouco estranho nesta altura?
Тебе не кажется странным, что они хотят нас, ну, понимаешь, раздеть?
Não achas que é um bocado estranho que queiram que nós, sabes... Fiquemos nus?
Тебе не кажется странным? Твои друзья... знают, что я враг общества номер один и стою денег... а потом просто уходят.
Os seus amigos, sabem que sou inimigo público nº1, e que valho alguma coisa?
Тебе не кажется странным что с тех пор я не болел ни одного дня своей жизни?
Não achas um pouco estranho que nunca tenha estado doente, um dia da minha vida, desde então?
Тебе не кажется странным, что все наши родственники не имеют к нам никакого отношения?
Não te parece estranho que nenhum dos nossos "parentes" seja nosso conhecido?
Тебе не кажется странным, что у бомбы код района 13?
- Sim. Não achas estranho que a bomba tenha o código do bairro 13?
Тебе не кажется странным принимать ванну, плескаясь в засранной тобою же воде, а после такой "помывки" считать себя чистой?
Já pensaste que era estranho... tomar banho e sujarmos o sítio de onde saímos limpos?
Тебе не кажется странным, что никто не знает почему мы здесь собрались?
É estranho que ninguém sabe porque está aqui? É o meu pai.
Тебе не кажется странным такое совпадение?
Não achas estranha esta coincidência?
Тебе не кажется странным этот знак SOP?
Tem algo de estranho nessa placa de "ARE".
- Тебе не кажется странным, что мы так давно переписываемся,... а ты даже не подумал мне написать, что а ) - влюбился, и б ) - ты влюбился.
Não achas estranho que nos tenhamos correspondido durante tanto tempo e tenhas esquecido de me dizer que, primeiro, te apaixonaste... segundo, te apaixonaste!
Тебе не кажется странным, что Генри был не с Триш?
Não achas estranho? O Henry não estar com Trish?
Нет, я говорю, тебе не кажется странным, что лед еще не растаял?
Não. Não te parece um bocado estranho o gelo ainda não ter derretido todo?
А тебе не кажется странным, что твой бойфренд учится в школе, хотя ему уже 22 года?
Não achas um bocadinho estranho o teu namorado ter 22 anos e ainda estar no secundário?
А тебе не кажется странным, что грабители ювелирного забрали всего 74 штуки в бриллиантах?
Não te incomoda que os ladrões na Castian... só levassem 74 mil dólares em diamantes com eles?
Тебе не кажется странным, что Сара слушала музыку до того как...
- Não achas estranho que a Sara estivesse a ouvir música antes...?
Тед, слушай, а тебе не кажется странным, что Робин всё ещё дружит с Барни?
Ted, achas estranho a Robin ainda ser amiga do Barney?
- Тебе не кажется странным все это?
- Não acha isto um pouco estranho?
Папа, тебе не кажется странным, что твоя подружка учится в техникуме?
Pai, não achas estranho que a tua namorada ande na universidade?
Тебе это не кажется странным, за ней же следят?
Para uma mulher vigiada, ela está bastante livre!
Тебе не кажется это странным?
Não é estranho?
Я не знаю. Тебе это не кажется странным?
Não achas um tanto extravagante?
Тебе не кажется это странным?
Não achas estranho?
Тебе это не кажется странным?
Não acha que é estranho?
Так тебе это не кажется странным? Двое людей и теплые булочки.
Assim não somos malucos, mas gente que gosta de pão quente.
Что? Тебе не кажется это странным?
É tão estranho, sabes?
Смотри, Даниэль, Санта Клаус садится на скутер, не кажется ли тебе это странным?
Daniel, o Pai Natal a conduzir uma scooter, não é um pouco estranho?
Тебе не кажется это несколько странным?
Não achas que isso é esquisito?
Я имею ввиду, тебе не кажется это немного странным?
Não achas um bocado estranho?
Тебе не кажется странным?
Não acha que é peculiar?
Тебе не кажется немного странным, что Тед не позвал меня с собой?
Achas que foi estranho o Ted não me ter convidado para sair com ele?
Тебе это не кажется странным?
Não achas estranho?
Тебе не кажется это немного странным, что никто из нас не помнит, что же случилось в ту ночь у костра?
Não é estranho não lembrarmos do que houve ontem à noite?
Не кажется тебе странным, что они оставили свой слоган на стене?
Bem, talvez para uma busca, não para uma detenção.
Тебе не кажется... немного странным, что такая колоссальная авария совпала с обнаружением некоего таинственного симптотма?
Não achas que é... um pouco estranho que tenha havido um grande acidente e em simultâneo, a visão de um sintoma misterioso?
Мне многое в тебе кажется странным, Шелдон, но не это.
Mas isso não.
- Тебе это не кажется странным?
- Não achas estranho?
- Тебе не кажется это странным?
Quer dizer, não achas que isso é anormal? É estranho.
Тебе не кажется это странным?
Não vês como isso é estranho?
Послушай, я не хотела быть самонадеянной, но тебе не кажется немного странным, что Лили не сказала тебе правду о том, когда у ее матери началась ремиссия? Я доверяю Лили.
Ouve, não quero ser convencida, mas não achas um bocadinho esquisito a Lily não te ter dito a verdade acerca da altura em que a mãe entrou em remissão?
Тебе не кажется это странным?
Não achas isso estranho, de alguma maneira?
- Тебе не кажется это странным?
Digo, não achas que foi estranho?
Возможно, но что ты только что сказала... девочек не должно было быть дома, тебе не кажется это странным?
Talvez, mas acabaste de me dizer, que as raparigas deviam ter partido... Isso não te diz nada?
Это не кажется тебе странным?
Não achas que é estranho?
Лайтман не кажется тебе странным?
O Lightman parece-te esquisito?
И тебе это не кажется странным?
E isso não te parece um bocado marado?
Тебе разве не кажется странным, что женщины используют клей, чтобы прикрепить ресницы, сделанные из пластика,
Tu não achas que a ideia de mulheres usarem cola para colocar pedaços falsos de cabelo
И самое странное, что тебе это не кажется странным но я не удивлён. Последнее время от тебя за версту несёт лузером, Чарльз.
Bem, é estranho que não aches isso estranho, mas por falar em estranho, tens andado a espalhar vibrações pessimistas ultimamente, Charles.
Тебе это странным не кажется?
Não parece estranho?
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе не нравится 410
тебе не повезло 64
тебе не холодно 82
тебе не понравится 85
тебе не кажется 1582
тебе нечего терять 29
тебе не всё равно 27
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе не нравится 410
тебе не повезло 64
тебе не холодно 82
тебе не понравится 85
тебе не кажется 1582
тебе нечего терять 29